DictionaryForumContacts

 tatiana less

link 10.01.2014 17:15 
Subject: Elisioni interdivisionali econ.
Уважаемые специалисты, пожалуйста, помогите новичку перевести.
Elisioni interdivisionali
Выражение встречается в следующем контексте:
RIPARTIZIONE DEI RICAVI PER DIVISIONE.
Это я понимаю как РАЗБИВКА ВЫРУЧКИ ПО НАПРАВЛЕНИЯМ. Далее идут направления, а потом"Elisioni interdivisionali" - что-то между направлениями. Буду очень признательна.

 Chuk

link 10.01.2014 17:28 
Маловато контекста для точного перевода...
ИМХО: RIPARTIZIONE DEI RICAVI - распределение доходов, поступлений
PER DIVISIONE - по направлениям??? - я не уверен, что это правильно.

 olego

link 10.01.2014 17:50 
Пока на форум не заглянули действительные знатоки итальянской бухгалтерии, чьим ответам можно верить безоговорочно, поделюсь своим ИМХО, т.е. версией перевода в меру своего понимания :

● RIPARTIZIONE DEI RICAVI PER DIVISIONE → «РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ДОХОДОВ ПО ПОДРАЗДЕЛЕНИЯМ»
● «Elisioni interdivisionali» → «Без учета доли дочерних фирм / предприятий» ИЛИ «Без учета доли отдельных подразделений в общем (консолидированном) доходе»

Понятно, что точное значение «DIVISIONE» определяется из контекста (это может быть цех/подразделение/дочерняя фирма/раздел баланса).

 tatiana less

link 10.01.2014 17:53 
Спасибо за ответ. Если подробнее, то это текст из газетной статьи . Компания занимается созданием механизмов по обработке дерева, стекла, камня, мехатроникой, и после заголовка RIPARTIZIONE DEI RICAVI PER DIVISIONE. идет график с цифрами и надписями: Divisione legno, Divisione vetro/pietra, Divisione meccatronica, Divisione tooling, Divisione componenti, если не направление, может быть сектор, отделение? и далее: Elisioni interdivisionali, что вообще не могу слепить в кучку. Спасибо за помощ.

 olego

link 10.01.2014 18:14 
>Компания занимается созданием механизмов по обработке дерева, стекла, камня, мехатроникой
— Мне думается, в таком контексте RIPARTIZIONE можно назвать РАСПРЕДЕЛЕНИЕМ ДОХОДОВ по отдельным направлениям производственной деятельности, даже если речь идет об обособленных структурных единицах (цехах/предприятиях/дочерних фирмах).

>Elisioni interdivisionali
— Пока остаюсь при прежнем мнении: речь о консолидированных доходах фирмы, без разбивки соответствующих показателей по подразделениям (цехам/предприятиям/дочерним фирмам etc.).

Имею в виду, что в рамках одного и того же направления производственной деятельности могут функционировать несколько структурных единиц (цехов/предприятий/дочерних фирм etc.).

В переводимом балансе или справке показаны итоговые/суммарные показатели, без отражения вклада конкретных подразделений фирмы.

 tatiana less

link 10.01.2014 18:19 
Спасибо.

 tatiana less

link 10.01.2014 19:12 
Еще раз спасибо огромное.

 Salatticus

link 10.01.2014 21:19 
RIPARTIZIONE DEI RICAVI PER DIVISIONE - Segment reporting
Elisioni interdivisionali - Intercompany eliminations

 tatiana less

link 10.01.2014 21:23 
Salatticus, огромное спасибо, все предельно ясно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo