DictionaryForumContacts

 Chuk

link 20.11.2013 16:13 
Subject: Одежда gen.
Помогите перевести название одежды (хотя бы приблизительно):
REGULAR PINTO,
CAMICIA CON GEMELLI,
CAMICIA TAPE,
GIUBBINO NAPPA VEGETALE,
GIUBBINO CROSTA VITELLO NAPPATO,
ABITINO SMANICATA SCOLLO AMPIO (ПЛАТЬЕ БЕЗ РУКАВОВ С БОЛЬШИМ ВЫРЕЗОМ???),
ABITINO BRETELLINE,
CAPPOTTO DOPPIO PETTO,
PARICOLLO COLORATO,
CAMICIA 2 TESSUTI,
5 TASCHE DENIM FONDO.

 AlexLar

link 20.11.2013 17:08 
camicia con gemelli - рубашка под запонки
cappotto doppio petto - двубортное пальто
giubbino nappa vegetale - короткая куртка из тонко выделанной кожи (растительного дубления)

 AlexLar

link 20.11.2013 17:15 
camicia 2 tessuti - рубашка из смесовой ткани (ИМХО)
http://www.laredoute.it/camicia-in-2-tessuti-bicolore-taglio-attillato/prod-324348744-738412.aspx

 AlexLar

link 20.11.2013 17:21 
5 TASCHE DENIM FONDO - джинсы с пятью карманами из ткани "деним" насыщенного цвета (ИМХО)

 AlexLar

link 20.11.2013 17:24 
PARICOLLO COLORATO - (цветной?) джемпер

 AlexLar

link 20.11.2013 17:31 
GIUBBINO CROSTA VITELLO NAPPATO - короткая куртка из высококачественного телячьего спилка

ABITINO BRETELLINE выглядит вот так:
http://ancona.olx.it/abitino-verde-estivo-con-bretelline-iid-406532418

 Chuk

link 20.11.2013 17:47 
AlexLar, преогромнейшее спасибо! Вы так меня выручаете - просто нет слов!
А вот что такое может быть REGULAR PINTO? У меня нет никаких разумных вариантов и Google не помогает.

 AlexLar

link 20.11.2013 17:51 
CAMICIA TAPE - сдается мне, что происходит от вот этого французского выражения:
http://www.multitran.ru/c/m/l1=4&l2=2&s=tape-a-l'oeil
в общем, что-то вычурное, кричащее, так сказать eleganza pacchiana, которая в представлении сегодняшний итальянских стилистов и товароведов вполне могла утерять негативный оттенок.
То есть, наверное, это просто "элегантная сорочка". Ну, вот такая, например (мне, правда, не нравится ни разу):
https://svpply.com/item/1952313/CAMICIA_TAPE_Antony_Morato

 AlexLar

link 20.11.2013 17:58 
REGULAR PINTO - наверняка про джинсы, потому что выражение regular cut обычно применяется к джинсам традиционного кроя.
А вот что есть PINTO - загвоздка.

 Chuk

link 20.11.2013 19:56 
Догадался! "PINTO" - это название фирмы, REGULAR PINTO можно перевести как классические джинсы фирмы PINTO. Еще раз спасибо за участие, AlexLar! И про рубашки TAPE у Вас совершенно верная догадка!

 AlexLar

link 20.11.2013 20:03 
Да, я тоже подумал, что PINTO - марка или модель.

 AlexLar

link 20.11.2013 22:09 
Если наши с Вами мысли насчет TAPE совпали, то почитайте вот здесь: http://slon.ru/russia/aleksandr_meshcheryakov_-1021521.xhtml
как русский язык деформировал/адаптировал французский. Деформация французского в итальянском, на мой взгляд, приблизительно того же свойства.

 Salatticus

link 21.11.2013 14:10 
"Догадался! "PINTO" - это название фирмы, REGULAR PINTO можно перевести как классические джинсы фирмы PINTO." - Извините, что встреваю в ваш междусобойчик, но вы проявляете просто чудеса изобретательности. А вам не приходила в голову мысль о том, что там всего лишь банальная опечатка? Тогда бы у вас все на свои места встало (нужно будет еще и сегментацию поправить, конечно, - при правильной сегментации вы увидите, что и "denim fondo" нельзя перевести как "ткань "деним" насыщенного цвета", при правильной сегментации у "fondo" появится зависимое слово).
Насчет "tape" вам нужно копать английский, а не французский, конечно же. Ну и раз пошла такая пьянка - "2 tessuti" никак не могут означать "смесовую ткань".

 AlexLar

link 21.11.2013 20:31 
Салаттикус, где вы были раньше? Нашему междусобойчику вас очень не хватало! Велкам ту хэлл!

Однако, дорого яичко ко Христову дню. И аскер, просивший хотя бы о приблизительной помощи, вероятно, уже вполне удовлетворился увиденным. А вы тут о "сегментациях" каких-то... Люблю непонятные, редкие слова.
Чего, собственно, конструктивного вы добавили своим постом? Какую именно опечатку вы видите за словом PINTO - DIPINTO? PUNTO? Как это меняет нашу задачу в сторону ее решения?

Насчет tape. Вы серьезно думаете, что прежде чем обратиться к французскому, я не посмотрел английский? Попробуйте вот здесь:
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=tape
найти что-либо приличествующее случаю.

Насчет смесовой ткани, раз в вас пошла такая пьянка. Вы, например, что можете предложить по этому вопросу? Двухтканевая? Двухкомпонентная?

Я исходил из следующих соображений. Смотрим сюда:
http://www.laredoute.it/camicia-in-2-tessuti-bicolore-taglio-attillato/prod-324348744-738412.aspx
Видим состав: 85% сotone, 15 % viscosa.
Начинаем внимательно гуглить нечто подобное... И - оппаньки:

http://rigasmodes.ru/xarakteristiki-tkanej-ispolzuemye-v-proizvodstve-zhenskoj-odezhdy/ - искомое!

Вот уж, действительно, чудеса изобретательности!

 Salatticus

link 21.11.2013 23:55 
"Вы меня улыбнули." Вам и вашему напарнику в придумывании терминов были даны все нужные подсказки для правильного перевода. Если бы вы захотели ими воспользоваться, то вам бы не пришлось тратить время и гуглить очередные глупости, чтобы пытаться доказать мне свою правоту. По указанным мною пунктам перевод у вас неверный. Посказки у вас есть. It's up to you.

 AlexLar

link 22.11.2013 9:47 
Ну да, высоколобый порожняк гнать - не мешки ворочать!

 Rossinka

link 22.11.2013 15:08 
АлексЛар, порожняк это из "Пепла"? :)

Салаттикус, что вы так сразу наезжаете? Подскажите, если хотите,
пошлите по какой-нибудь ссылке, но зачем так сразу высокомерно?

 AlexLar

link 22.11.2013 20:32 
Нет, что Вы, Rossinka! Это из глубин сознания. :)))

А какой "Пепел"? Вот этот, что ли: http://russia.tv/brand/show/brand_id/44923 ?

Не смотрел, если честно. Во-первых, вообще не могу смотреть сериалы - терпения не хватает. Во-вторых, смотреть не стал бы из принципа, т.к. в авторах сценария там значится Сфинкс. А соприкасаться с отходами жизнедеятельности этого персонажа считается убийственным фейлом, делом столь же некошерным, как слушать шансон, только еще хуже.

Впрочем, исходя из Вашей локации, я уверен, что многие реалии сегодняшний жизни (в РФ) Вам неизвестны. Да и на что они Вам сдались? :)

 Rossinka

link 22.11.2013 20:48 
Кто такой Сфинкс?
Вообще-то, я стараюсь следить за реалиями. Но за всем не уследишь.

 AlexLar

link 22.11.2013 20:59 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo