DictionaryForumContacts

 igrigo

link 12.11.2013 15:54 
Subject: погашенная судимость, снятая судимость law
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста,
1. перевести на итальянский выражения «погашенная судимость» и «снятая судимость»
2. как лучше перевести «уголовное преследование: azione penale, causa penale или procedimento penale ?
3. как по-итальянски юридически грамотно сказать «В отношении … (такого-то лица - фамилия) не имеется сведений о судимости» - конкретно это «В отношении»: Verso + фамилия…? In corrispondenza di + фамилия…?
Все эти выражения – из справки Управления МВД об отсутствии судимости, которую надо перевести на итальянский

Спасибо большое, господа опытные переводчики, что помогаете начинающим!

 faess

link 12.11.2013 21:30 
«В отношении» - nei confronti di

 faess

link 13.11.2013 5:56 
azione penale nei confronti di
procedimento penale a carico di в Вашем случае

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo