DictionaryForumContacts

 gioia9

link 6.10.2013 9:24 
Subject: финансовая справка gen.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести.

В фин.справке в разделе Attivita' записано:
- Abitazione (prezzo di acquisto)
- Auto (valore di acquisto)

По сути, в данном случае, prezzo и prezzo являются синонимами и обозначают стоимость. Поэтому можно ли в обоих случаях (prezzo di acquisto и valore di acquisto) перевести как стоимость покупки или лучше prezzo di acquisto перевести как цена покупки?

Заранее спасибо

 Yavorina

link 6.10.2013 13:22 
а может покупная цена и стоимость не совпадают? А если на стоимость влияют пошлины, налоги, прочие затраты и это не одно и то же?
Откуда уверенность, что это одно и то же? У вас достаточно контекста, чтобы это понять? Или есть опыт работы и соответствующее образование в этой сфере?

 AlexLar

link 6.10.2013 22:02 
Проделав нехитрую операцию поиска в интернетах, можно сделать вывод, что выражение valore di acquisto не является хоть сколько нибудь распространенным. При этом товарищ google услужливо подсказывает, что вместе с valore d'acquisto обычно ищут prezzo d'acquisto. Из чего делаем (строго ИМХОшный, конечно) вывод, что данный аномальный термин есть плод воображения какого-нибудь сонного итальянского чиновника, забившего большой болт на то, что в формализованном документе терминология тоже должна быть формализована.

Быть может, просто одну часть документа он писАл до обеда, а вторую - после. Так вот, после изрядной порции пасты и послеобеденного сна, у него случилась некая словоохотливость, и он так вот запросто подменил один термин другим.

Словом, я бы не стал париться, и, при отсутствии контекстуально отягощающий факторов, счел бы это в обоих случаях "ценой".

Кстати, у русскоязычного писателя/читателя/ и пр. тоже, порой, разница между "стоимостью" и "ценой" ничтожна.

 AlexLar

link 6.10.2013 22:33 
К подобным вещам вообще надо относиться философски.
Вот, например, пару недель тому назад, проезжая через местечко Mondello под Palermo, я озаботился ночлегом и решил найти рекомендованный мне старшим товарищем B&B за 75 eur в сутки. Мой навигатор никак не мог локализовать указанный адрес, и тогда я попытался обратиться к помощи местных таксистов. Их было трое. Каждый (!) из них рассказал мне, как найти искомый адрес - все по-разному. В оконцовке, улицу я нашел, а вот дом номер 33, как значилось на сайте данного заведения, - нет. Потому что сразу за номером 29 был 43!!! Где 33-ий мне сказать не смог НИКТО.
Пришлось возвращаться в местечко ADDAURA, где я точно видел придорожный отель - ADDAURA RESIDENCE (60 eur в сутки).
Это я к чему? Да, к тому, что mai fidarsi...

 натрикс

link 6.10.2013 23:30 
чото мой товарищ гугл на valore di acquisto дает больше 9 млн (!) хитов (закавычено), на valore d' acquisto - чуть меньше ста тысяч и на на valore dell' acquisto - около 11 млн) я в такой сложной ситуации придерживаюсь простого правила - ты переводчик - вот и переводи) а думает пускай думальщик) там - цена, тут стоимость... по крайней мере, комар носа не подточит и привередливый заказчик не скажет - а чо ты два разных слова одним перевел? что, умный что ли?))
а на счет что кому после обеда привиделось - тут я с Алексом полностью согласна. более того, может у них за недвижимость и движимость разные люди отвечают. и каждый сует, как ему больше нравится. видели и такое...

 gioia9

link 7.10.2013 6:50 
Yavorina, я в этой сфере не разбираюсь, вот и задала такой вопрос. В справке просто перечислено, что данная семья имеет/не имеет и сколько это стоит.
Разделяю мнение др. участников форума. Образ мысли чиновников весьма своеобразен.
В любом случае, спасибо всем, что поделились своими измышлениями)

 Yavorina

link 7.10.2013 21:04 
gioia9, я тоже в этой сфере не разбираюсь, но насколько я поняла (хотя очень даже допускаю, что ничего не поняла вовсе, ибо предмет сей архисложный для меня), есть моменты, когда покупная стоимость и цена - одно и то же, например, товар, цена которого в контракте значится N-ная, то и в бухгалтерскую книгу запишут N, его стоимость. Но также есть вещи, цена и стоимость которых очень отличаются.
Купили вы, к примеру, машину, кроме ее цены, заплатите пошлину за импорт, за утилизацию, за регистрацию плюс взятки, чтобы проделать это буз очереди и т.п. И вам она будет стоить гораздо больше.
Чтобы правильно перевести, нужен, во-первых, контекст, а во вторых, консультация специалиста.
Здесь, на форуме, вы ни первого не зайдете, ни второго. Есть здесь товарищи, имеющие экономическое образование, но не итальянское, а русское... вот так...

 AlexLar

link 7.10.2013 21:41 
У нас с Вами, cara натрикс,:) видимо, разный гугль. Мой чо-то тупит (видимо, нелецензионная оболочка у моего компа :))) Мне, почему-то, он сразу предоставляет варианты типа potere d'acquisto, valore nominale, ecc. Ужос...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo