|
link 18.09.2013 21:34 |
Subject: intestatario scheda gen. Пожалуйста, помогите перевести.intestatario scheda Выражение встречается в следующем контексте: certificato Stato di famiglia Заранее спасибо |
ИМХО: ● intestatario scheda — анкетируемое лицо Я имею в виду "имя-фамилию" (в русскоязычной практике — ФИО). |
|
link 18.09.2013 22:37 |
не только, но и как бы "глава семьи" и вот этот "глава семьи" и нужен, но на бюрократическом языке |
"Глава семьи" — это не только разговорное выражение, но и вполне бюрократический оборот. Синоним с ходу что-то не подберу. То ли нет его, то ли просто час поздний... Насчет "скеды": контекст у Вас, видимо. связан с оформлением документов для выезда за границу. Возможно, scheda — регистрационная/учетная карточка. |
|
link 21.09.2013 18:42 |
Хотя, в ответе, который я получила от адвоката на заданный мной вопрос, для переводчика "нет ничего утешительного", решила оставить их, так как, в любом случае "проливает свет" на затронутую мной тему. Вопрос: Ответ: |
>Ответ: Наниматель (ранее основной квартиросъемщик) фигурирует лишь в муниципальном жилье и имеет равные права с членами своей семьи. В жилье, занимаемом на праве собственности, имеется лишь собственник, либо несколько. — Можно быть нанимателем съемного жилья, находящегося в чьем-то владении на правах частной собственности. Сектор арендуемого / съемного жилья не такой уж маленький. Я, правда, не понял взаимосвязь вопроса адвокату и его ответа с обсуждаемой темой. |
You need to be logged in to post in the forum |