Subject: ho preso un po' la mano gen. Уважаемые знатоки итальянского, помогите пожалуйста перевести - ho preso un po' la mano Заранее спасибо.
|
По одной-единственной фразе иногда непросто понять, о чем речь. Если мультитрановский вариант уместен — ● ho preso un po' la mano → "я слегка/немного повелся" (например, на обещания; в общем, поддался искушению, уговорам или, как сказано в словаре Мультитрана, "пошел на поводу") Хотя легко могу представить иной контекст и, соответственно, совсем другую версию перевода)). |
это типа, у него уже получается, он уже научился что-то делать, что-то понял, сработался, вошел в курс дела и т.п. Сами введите в контекст. |
Rossinka права, "научился, приловчился, набрался сноровки" |
You need to be logged in to post in the forum |