Subject: sede di rogatoria gen. Пожалуйста, помогите перевести.in sede di rogatoria Выражение встречается в следующем контексте: "la Corte |
● in sede rogatoria → по запросу в судебные органы на другой территории ● "Суд постановляет: лицо, вызываемое в Апелляционный суд ХХХ 01.01.13 к 9.30 для участия в последующем разбирательстве в качестве свидетеля, настоящим предупреждается, что в случае неявки его свидетельские показания будут на основании поданного запроса заслушаны в соответствующем территориальном судебном органе" |
Спасибо, olego я тут "прогулялась по просторам инэта" и нашла термин "рогаторий". Был соблазн использовать в переводе его, типа "по месту направления рогатория" И еще хотела уточнить про вот это "con continuazione"... В предложенном Вами варианте это звучит как "в последующем разбирательстве". Я правильно поняла? |
>ore 9,30 con continuazione — По-моему, это означает, что указано только время начала судебного слушания: 9.30. Подразумевается, что свидетель не просто явится, отметится и уйдет, а будет участвовать в начавшемся с 9.30 разбирательстве дела. > нашла термин "рогаторий". Был соблазн использовать в переводе его, типа "по месту направления рогатория" |
You need to be logged in to post in the forum |