|
link 6.06.2013 3:16 |
Subject: beneficiaria/scissa law Доброе утро всем! Перевожу документ, в котором говорится о разделении компании, и никак не могу найти адекватный перевод для выражений "beneficiaria" и "scissa". Мой "черновой" вариант -- "компания-бенефициар" и "разделяемая компания", но хотелось бы найти точный эквивалент, помогите, пожалуйста!Пример контекста: La sсissione viene attuata mediante attribuzione dell'intero capitale sociale de1la benefiсiaria del valore nominale di euro ... ai soсi della sсissa, ... |
scissa - реорганизованное путем разделения юридическое лицо beneficiaria - вновь созданное юридическое лицо (правопреемник) Ваш пример контекста не очень ясен. Там, по идее, должно быть все наоборот: |
Хотя нет, все правильно с контекстом. Из той же статьи: Mediante tale operazione il patrimonio di una società viene assegnato ad una o più società, anche di nuova costituzione,[1] in cambio dell’assegnazione ai soci della prima di azioni o quote delle beneficiarie del trasferimento patrimoniale. |
|
link 6.06.2013 13:36 |
Огромное Вам спасибо за компетентную помощь, AlexLar! |
You need to be logged in to post in the forum |