Subject: ECCEPITO DIFETTO gen. Пожалуйста, помогите перевести. "ECCEPITO DIFETTO" Слово встречается в следующем контексте: AL PROCURATORE E’ CONFERITA OGNI E PIU’ AMPIA FACOLTA’ PER POTER PROVVEDERE A TUTTE LE INCOMBENZE DEL CASO E SENZA CHE AL PROCURATORE POSSA VENIRE ECCEPITO DIFETTO DI POTERI.Заранее спасибо. |
извинте, ошиблась: DIFETTO DI POTERI. AL PROCURATORE POSSA VENIRE ECCEPITO DIFETTO DI POTERI. То-есть обвинение в превышении полномочий? Спасибо заранее. |
Нужен более широкий контекст. Procuratore — это кто в данном случае? Доверенное лицо, полномочный представитель или прокурор? Caso — здесь: деловое поручение или что-то относящееся к судебному разбирательству? Мой перевод того что есть: ● "Представителю / доверенному лицу предоставлены самые широкие возможности для обеспечения выполнения всех поручений, обусловленных деловой необходимостью / обстоятельствами дела, исключающие вероятность недостаточности соответствующих властных полномочий". Недостаток контекста попытался компенсировать "вариациями за косой чертой"... (Отвечая на Ваш второй пост: нет. "Превышение власти" → abuso / eccesso di potere) |
Это значит , что доверенному лицу нельзя давать отвод по причине недостаточности полномочий. |
You need to be logged in to post in the forum |