DictionaryForumContacts

 Irina_33

link 17.05.2006 22:12 
Subject: дерново-подзолистая почва geogr.
Контекст:

"Почвы подзолистые и дерново-подзолистые, местами болотные"

Мой вариант перевода:
Suoli podzol e piota-pozzol (terre grigie), in parte (a tratti?) palludosi...

Поскольку по поиску не нашла на итальянском варианта piota-podzol,
то обращаюсь.... Если кто-то в этом разбирается, уточните, пож., правильно ли я перевела?

 Nicole

link 18.05.2006 18:05 
поскольку
а) принятая в Италии классификация почв сильно отличается от принятой в России (по крайней мере в переводимом тексте сильно отличается);
б) ваш текст, как я догадываюсь, просто научно-популярный
в) искать параллели между "европейской" и "российской" классификацией почв есть дело безнадежное (поверьте мне, это так, довелось изучать почвоведение в вузе!), то à бы ограничилась такой фразой:

suoli podzolici e terreni erbosi localmente paludosi и всё.

(Примерно та же печальная картина вырисовывается, когда приходится сталкиваться с разницей в классификации климатов. Там тоже порой впору застрелиться от несовпадений)

 Irina_33

link 18.05.2006 19:20 
Верю насчет классификации, тем более что сталкивалась с подобными проблемами в других областях.
Мой текст скорее даже описательного характера - описание региона с разных точек зрения.
Увы, проблему понимаю, надо искать какие-то пути решения.
Насчет erbosi Вы уверены?

 Nicole

link 18.05.2006 21:04 
насчет erbosi: да как вам сказать... не хочу здесь изображать крутого почвоведа, просто руководствуюсь когда-то полученными знаниями и предыдущими вашими вопросами. Дернина образуется только под травяным покровом. Исходила прежде всего из этого. Terreni erbosi однозначно нас отсылают к луговым, степным и прерийным типам почвам.
Догадываюсь, что вы описываете лесостепной регион, где леса были частично сведены и распаханы под посевы, где есть речные долины с пойменными лугами, в т.ч. заливными, и где присутствуют и заболоченные участки в низинах.
Почвы - соответственные - и луговые, и лесные подзолы.
Ну в общем, vado a naso... Будь перевод мой, я бы точно сходила в научную библиотеку (здесь, в Италии), порылась бы подробнее.
Считайте мои варианты только поводом к дальнейшем поискам.

 Irina_33

link 19.05.2006 11:38 
Спасибо большое за помощь, почкольку у меня нет особых знаний в области почвоведения, то мне было важно Ваше объяснение...
Попробую еще попроверять или посоветоваться...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo