Subject: Реализация Реализация с/х продукции - realizzazione/commercializzazione ?какой из терминов лучше употребить? |
commercializzazione |
vendita да и всё |
Права, конечно, Nicole. Речь-то, наверняка, идет о сбыте с/х продукции. З.Ы. У меня вопрос к ар2003 - это все продолжение теста, который вы должны были сделать самостоятельно или это уже работа? |
vendita как-то не по-научному |
to CRI: простите, а какое для ВАС лично это имеет значение? |
да, vendita' здесь не особо подходит. woman_in права, commercializzazione однозначно. |
to ap2003: Мне лично просто халявщики не нравятся. Одно дело, когда срашивают совета уже работающие коллеги, пусть даже и начинающие (тут происходит обычный обмен мнениями), и совcем другое - когда пытаются выполнить тестовые задания (требующиеся для определния вашего уровня подготовки) не самостоятельно, а прибегая к чужой помощи, да еще и скрывая это. |
to CRI: откуда Вам известно о моём уровне подготовки? Да и не напрягайтесь так, никто же Вас не обязывает отвечать. Игнорируйте "халявщиков". Не знаю о Вашем уровне "уже работающего" переводчика, но с общим уровнем культуры у Вас явно проблемы. |
О вашем уровне я сужу по вашим вопросам и нежеланию работать самостоятельно, а как будет судить агентство - не знаю, это остается на вашей совести, если таковая имеется, меня же, к счастью, это не касается. Ваши же сообщения буду с удовольствием игнорировать. |
2 CRI: по-моему, Вам не столько уровень, сколько оплата покоя не даёт как "для халявщиков". Сделайте одолжение, избавьте меня от своих умопомрачений и очередной демонстрации превосходства Вашего Величества! |
то, что vendita - не по-научному, это не аргумент... По-моему, эти два слова в данном контексте употребляются почти на равных, может - commercializzazione - несколько более технический термин, но vendita - безусловно, более распространенный... А вот разборками на форуме увлекаться не надо... Уровень приходит с опытом... да и потом, темы меняются, а со словарями итальянскими дело обстоит сами знаете как... Поэтому хорошо, что есть форум - можно обсудить термины и оттенки их значений, причем иногда самые простые вопросы порождают самые интересные дискуссии (например,так бывает на английском форуме)... В конце концов, в процессе все учатся, и спрашивающие, и отвечающие... Давайте не будем считать, кто сколько вопросов задает, и какие... Иногда в процессе работы начинаешь сомневаться в самых простых вещах (если они долго не встречались). Мне кажется, это общение для всех переводчиков очень полезно, тем более, что некоторые находятся в Италии, и могут знать, какие слова более используются, и как приятно говорить... Да и итальянец у нас есть (как минимум один, насколько à знаю). Поэтому давайте жить дружно. |
2 Irina_33: Полностью вас поддерживаю! А то будет, как на английском форуме - то дискуссии интересные, то трамвайные склоки на тему "сам дурак!". Давайте жить дружно! |
You need to be logged in to post in the forum |