Subject: In relazione all'istanza agli atti, resa da...su documenti a valere per gli scambi con l'estero law Пожалуйста, помогите перевести штамп в заверении полномочий должностного лица, выдавшего доверенность (далее следует апостиль):1) In relazione all'istanza agli atti ...- В связи с находящимся в деле ? заявлением... 2) ...su documenti a valere per gli scambi con l'estero - ... на документах, предназначенных для использования за границей ? Оригинал: In relazione all'istanza agli atti, resa dal signor/a … (titolare/legale rappresentante/ procuratore dell'impresa) … S.p.A. si dichiara che il medesimo ha il potere di firma su documenti a valere per gli scambi con l'estero Il Funzionario delegato В связи с находящимся в деле ? заявлением, представленным г-ном / г-жой …, являющимся / являющейся владельцем / официальным представителем / прокуристом компании "…. С.п.А.", настоящим подтверждаю, что данное лицо имеет право ставить свою подпись на документах, предназначенных для использования за границей. Уполномоченное должностное лицо |
Насчет п. 2), ИМХО, речь идёт о доках, имеющих отношение к внешнеэкономической деятельности (внешней торговле; документам, подписываемых с зарубежными контрагентами, если хотите). По п.1) нужен более широкий контекст. |
errata corrige: документам, подписываемым... |
Да, scambio con l'estero обычно переводится как "внешняя торговля" Но эта доверенность, кажется, не относится к внешнеторговым документам. Здесь итальянец выдал и подписал доверенность, для того чтобы россиянин смог совершать определённые действия на территории России. |
gli scambi con l'estero это внешнеторговые операции, в России или не в России In relazione all'istanza agli atti : что за istanza? если неизвестно, пишите как написала "заявление, документ"... |
А как следует перевести:...ha il potere di firma su documenti a valere per gli scambi con l'estero ? ... имеет право подписи на внешнеторговых документах ? Хотя здесь речь идёт о доверенности |
имеет право подписи на документах по внешнеторговым/внешнеэкономическим операциям, мне кажется, так лучше звучит. |
+ 1 Rossinka |
You need to be logged in to post in the forum |