DictionaryForumContacts

 Irina_33

link 16.05.2006 18:26 
Subject: ressourcement
Пожалуйста, помогите перевести.
Я французским владею не очень хорошо, работаю с другими языками.
Превожу для себя текст про детскую молитву.

1. Помогите, пож., понять поточнее смысл предложения:
L’enfant fait ainsi l’apprentissage de la prière et cela d’autant plus profondément que cette formation est reprise et poursuisivie dans le milieu familial.

Мой вариант:
"Таким образом, ребенок учится молитве, и глубина этого обучения зависит от того, как это образование воспринимается и продолжается в среде его семьи (в семье)".

2. не совсем понимаю
ressourcement intérieur
в предложении : (остальное здесь понятно)

Ces rencontres (avec Dieu) … deviennent comme le petit oasis de silence e de ressuorcement intérieur …

типа: источник внутренних ресурсов?
Заранее спасибо

 Irina_33

link 17.05.2006 13:50 
Извините, писала во французский форум, а нечаянно попала в итальянский (и так два раза) ...
Не отпускает.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo