Subject: помогите, пожалуйста, превести gen. Приведен список лиц, избранных в совет директоров общества и в ревизионную комиссию. И в заключении фраза:Tutti i suddetti designati dichiaranо di accettare le cariche rispettivamente loro attribuite, dando atto di non versare in alcun ipotesi di ineleggibilità o incompatibilità. Как это перевести??? |
......заявляют о том, что в дальнейшем не будут ссылаться на невозможность своего избрания или присутствия в составе совета по каким-либо причинам. (ИМХО) |
наверное, не так. секретарь- итальянец на пальцах объяснил, что dando atto di non versare in alcun ipotesi di ineleggibilit o incompatibilità; это, популярно говоря, confermando di non essere in situazioni di ineleggibilità o incompatibilità;. только по русски все равно не могу сообразить. что-то вроде- подтверждают соответствие своей кандидатуры критериям избираемости и отсутствиe конфликта интересов ?????????????? |
"Все вышеназванные кандидаты изъявили согласие с предполагаемыми назначениями, сделав официальное заявление об отсутствии каких-либо обстоятельств, полагаемых несовместимыми с избранием на указанные должности или с последующим осуществлением своих должностных полномочий". |
Поправка для благозвучия: "...с ВОЗМОЖНЫМИ назначениями, ...ПОЛАГАЕМЫХ несовместимыми". (Чтобы без "...предполагаемыми..." и "...полагаемых..." в одной и той же фразе .) |
И еще раз сам себя поправлю :). Потому что точнее, мне кажется, так: "Все вышеназванные изъявили согласие с выдвижением своих кандидатур, официально заявив об отсутствии каких-либо обстоятельств, полагаемых несовместимыми с избранием на указанные должности или с осуществлением должностных полномочий". |
Olego +1 |
olego- превосходно, спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |