Subject: cassa edile gen. Проверьте, пожалуйста, корректность перевода названия организации. Речь идет о "cassa edile" (La Cassa edile г un ente paritetico fra le organizzazioni sindacali dei lavoratori e dei datori di lavoro, istituito dalla contrattazione collettiva per gli addetti del settore edilizio che eroga taluni benefici e provvidenze). Как это передать 2-3 словами?На одном из форумов я нашла такой перевод (на мой взгляд он соответствует итал.определению): Cassa edile (bilateral board formed by workers trade unions and building entrepreneurs associations) = Bilateral Construction Industry Board Получается, что cassa edile - это двустороннее управление строительной отрасли. Как-то не по-русски звучит. Может кто-нибудь может мне подсказать другие варианты? Должна признать, что я не очень сильна в английском...
|