DictionaryForumContacts

 Chuk

link 24.10.2012 20:03 
Subject: Нет разумных вариантов перевода gen.
FARE COMUNICAZIONI VARIE AL PERSONALE , PREVIA INFORMAZIONE AD UN CONSIGLIERE DELEGATO MUNITO DEI NECESSARI POTERI
У меня нет никаких разумных вариантов перевода, кроме как
Устанавливать связь с персоналом после информирования действительного члена, обладающего необходимыми правами.Help, please!

 AlexLar

link 24.10.2012 20:20 
Доводить различные сведения до персонала, предварительно уведомив соответствующего члена правления, наделенного необходимыми полномочиями.

 Chuk

link 24.10.2012 20:50 
AlexLar, еще раз большое спасибо! Не смею больше злоупотреблять вашей отзывчивостью. В остальном буду разбираться сам - как показывает опыт, я мыслю в правильном направлении.

 AlexLar

link 24.10.2012 21:09 
Не за что! Спать бы уже ложились: у вас в Е-бурге, поди, уже ночь глухая. Утро вечера мудренее.

 Yavorina

link 24.10.2012 23:03 
PREVIA INFORMAZIONE AD UN CONSIGLIERE

у итальянцев редко попадаются ошибки в документах, вообще они грамотнее нас, но вот эта ошибка распространенная.
Должно быть informazione DEL consigliere ИЛИ informazione data (или другой глагол) al consigliere

"..вообще они грамотнее нас .."
громко сказано..
по мне так итальянцы с собственной грамматикой давно уже в разводе.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo