Subject: passare il turno gen. Пожалуйста, помогите перевести.PASSARE IL TURNOЭто спортивная лексика, используется в футболе. Не могу подобрать русское выражение. Выражение встречается в следующем контексте: |
Перейдет в следующий тур (Лиги чемпионов) - ИМХО. |
...выйдет в следующий раунд .... |
мне кажется, что в футболе употребляется тур, как у Алексалара. |
Да и я тоже не футболист :), Россинка, но раунды в футболе безусловно есть и являются частью турниров и в ЛЧ, и в кубках и в еврокубках. Ведь если разобраться, то "Милан" спасет только огромное, небывалое количество ошибок "Барселоны" в раунде, который каталонцы обычно играют с максимальной концентрацией. В центральном матче группового раунда Лиги чемпионов «Барселона» на выезде одержала победу над «Миланом» — 3:2. |
наверное, у меня ассоциировалось с итальянским употреблением тура turno, так как в футболе итальянцы не употребляют раунд. Хотя я не болельщик тоже. |
turno один из поединков, встреч в спортивном состязании, не только футболе, а passare - это пройти, то есть выиграть, стать победителем. "выиграет поединок" |
Какой "раунд", какой "поединок"? Вы про что вообще? Здесь речь идёт о футболе!!! Применительно к футбольным состязаниям любого уровня - национальным чемпионатам, отборочным матчам Еврокубков, отборочным матчам чемпионатов Европы и мира -применяется термин "тур". |
да, мы ошиблись, но и вы, AlexLar, тоже, это "этап" турнира |
|
link 20.10.2012 20:30 |
футбол вынуждена смотреть иногда) в следующий тур, конечно |
You need to be logged in to post in the forum |