Subject: AIUTOOOOO!! gen. Совсем запуталась с этим термином!Помогите, братцы! фраза "ritenuto CONTESTATO IN FATTO" На этот счет есть 2 ПРОТИВОПОЛОЖНЫХ мнения Контекст правовой, юридический (привожу оригинал): "APPELLANTE |
По поводу in fatto, вот из этой дискуссии: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=867215 следует, что это то, что в современном русском юридическом прижилось как "де факто". У contestare, действительно есть значение "подтверждать". И, скорее всего, здесь оно именно в этом значении, поскольку дальше идёт слово anche. Мой приблизительный вариант: "поскольку фактически (де факто) подтверждено также наличие отягчающего обстоятельства..." |
Даже лучше так: "в связи с фактическим подтверждением наличия отягчающего обстоятельства..." |
Еще лучше: "Исходя из фактической доказанности..." |
Спасибо Вам огромное за помощь! |
что же вы белое черным переводите contestare даже лингво не переводит как подтверждение это так вот, если отягчающее обстоятельство было contestata, значит его существование никак не однозначно, оно не доказано, а наоборот, опровержено |
x Yavorina в том-то и была "заковыка" ... Только на поверку оказывается, что применительно к ПРАВОВЫМ вопросам, этот термин используется в значении пришедшим к нам еще из римского права, а посему: contestare -уст. подтверждать, категорически утверждать а вот ещё Dizionario della Lingua Italiana © 2010 Zanichelli editore: 1)mettere in dubbio, in discussione: 2)criticare duramente, protestare contro qualcuno o qualcosa: !! 3) - detto di un reato commesso, rendere noto, comunicare ufficialmente: вот как-то так получается, а потому я лично встала на сторону AlexLar |
ну что же, я вам приведу употребление этого слова из статьи из энциклопедии на юридическую тему: controdeduzione Attività difensiva di una parte rispetto alle deduzioni elaborate dall’altra parte nel corso di un processo. La c. può essere proposta sia dal convenuto, sia dall’attore al fine di contestare*** quanto affermato o dedotto dalla controparte. L’attività di c. può tendere: a) a ottenere una diversa interpretazione delle norme di diritto sulle quali si basa la richiesta di tutela giurisdizionale della controparte; b) a contestare*** l’esistenza dei fatti posti a fondamento di una domanda o di un’eccezione; c) a chiedere l’ammissione di una prova contraria rispetto a una prova ammessa. L’attività difensiva può consistere anche nella proposizione di eccezioni o di una domanda riconvenzionale. Nel corso del processo vengono previsti termini perentori per compiere una c. (sistema delle preclusioni). La c. può essere effettuata per iscritto (comparsa di risposta, memoria di replica o difensiva, istanza) od oralmente in udienza davanti al giudice. |
и толкование из словаря: 1 (dir.) notificare formalmente: contestare una contravvenzione, un reato 2 negare la validità o la legittimità di qualcosa: contestare un addebito, una prova contestare una contravvenzione это только уведомление о вашем нарушении, за которое вам полагается штраф или заключение, а не само наложение, которое может произойти позже |
Яворина, не знаю, какими словарями Вы пользуютесь, но вот из того, что на сей момент есть у меня под рукой, взять, например, Большой итальянско-русский словарь (около 300.000 слов и словосочетаний) Г.Ф. Зорько, Б.Н. Майзель, Н.А.Скворцова, М. "Русский язык", 2004, то в словарной статье contestare под пунктом 3 находим: подтверждать, категорически утверждать. Для меня это, прямо скажем, было новостью, но, когда я это увидел, то в приведенном отрывке текста аскера для меня все встало на свои места. На то, что это не выдумка стариков Зорько-Майзель-Скворцовой, наводит на мысль п. 3 словарной статьи в IL NUOVO ZINGARELLI, Zanichelli, 1986. Там ясно сказано: affermare. |
Если Вы, Яворина, верховным авторитетом считаете LINGVO ("даже лингво не переводит как подтверждение"), то "я так хохотался". :) |
AlexLar, очень надеюсь, что Вы пошутили, то, что Вы не умеете пользоваться словарям меня просто убило. в вашем словаре Дзингарелли "мертвые слова" обозначаются крестиком, как могилка слова а в Зорько есть "уст. " словарь Треккани более подробно объясняет значение этого устаревшего слова. Некоторые авторы считают, что хоронить слова, вышедшие из употребления не надо, так как во-первых, они живуе еще на страницах старинных книг, а во вторых, у них есть еще шанс воскреснуть, хоть и маленький. и современным читателям, читающим эти книги можно их словарей узнать значение мертвого слова. вот из Треккани: это цитата из Saggi politici: Dei principi, progressi e decadenza delle società автора Francesco Mario Pagano чтобы дать вам представление о языке, которым говорил Франческо Марио Пагано, я привезу абзац, из которого взята эта цитата: Nè si potrà chiamar in dubbio, che le scuole d' Egitto avessero tenuto così fatto Уверяю вас, здесь опечаток нет. Жил автор 1748 - 1799, вот откуда ваше "affermare", из далекого прошлого. Конечно, есть разные степени "устарения" слов, но это не только умерло и похоронено, но и могилка успела обветшать, так как о ней уже все забыли. и даже язык итальянских кодексов, полный таких антикватых словечек, это значение не употребляет, даже для него оно слишком устаревшее. |
Никаких шуток. Пользоваться словарями я умею не хуже Вас, адепта лингво. Пометка "уст." и крестики - не есть факт того, что слово не употребляется в принципе, особенно в кодексах, полных, как вы справедливо заметили, таких антикварных словечек. Повторяю, то, что это слово имеет такое значение, для меня было открытием, и изначально, жонглируя словами, я рассматривал значение именно "оспаривать", но всё было как-то коряво. Но когда аскер написал о том, что имеются два противоположных мнения, я потрудился открыть словарь, и именно после этого открытия текст выстроился по полочкам. Тут важно вчитаться в контекст, в котором ключом для понимания, ИМХО, является слово ANCHE. Свой вариант я привел, вы - молчали, а потом выскочили, как шавка из подворотни, и давай всех кусать. |
You need to be logged in to post in the forum |