Subject: concessione Даю контекст:"al fine della guerra acquisisce un azienda agricola a..., della qualce i figli mantendono ancora la concessione, oltre ad amministrare l'azionda agricoa di famiglia..." Мой вариант: "по окончании войны он купил ферму в ..., на которую его дети до сих пор имеют концессии (обладают концессиями), кроме управления семейной фермой"... если можно, уточните перевод. |
acquisire не всегда купить. Похоже он взял в аренд (90%) или ему поручили управление предприятием (10%), иначе если ферм его собственный тогда "обладать концессией" не имеет значение (для меня, имею в виду) |
Его уже нет в живых, а концессией обладают дети после его смерти, через много лет... Объясни мне, все же, что такое концессия, я не очень понимаю. |
Да, я не пояснила, эта ферма в другой стране, в Африке... А вторая, которой они управляют, в Италии... |
Может быть это - контракт долгосрочной аренды (так как земля в Москве) |
См. в словаре Simone On Line - http://www.simone.it/cgi-local/Dizionari/newdiz.cgi?voce,5,1195 по-моему, вот это значение лучше всего другого подходит: concessione di beni И quella (—) che conferisce al privato speciali diritti di natura reale o personale su un determinato bene sottratto alla disponibilitа privata. наверное, лучше оставить слово "концессия". |
См. в словаре Simone On Line - http://www.simone.it/cgi-local/Dizionari/newdiz.cgi?voce,5,1195 по-моему, вот это значение лучше всего другого подходит: concessione di beni И quella (—) che conferisce al privato speciali diritti di natura reale o personale su un determinato bene sottratto alla disponibilitа privata. наверное, лучше оставить слово "концессия". "иностранная концессия" тоже близко, в английском словаре Linguo есть похожее... 1.а) концессионный договор, концессия (договор на сдачу государством предприятий или участков земли ) |
концессия это - то, что государство может отобрать в любой момент (Российские нефтяники не мало ругались, когда ВВП превратил их лицензии в концессии) Значит у них есть в Африке ферм так, как у ТНК есть скважены. Если ведут себя прилично, тогда это - как буд-то их(ние) столько время, сколько по договорённости, не более 99 лет (в 100 лет вступает право "узукапии" и арендатор станет владельцем) Если ведут себя НЕприлично - их Хадарковскизируют Когда земля в собственности, гос. тебе выдаёт ЛИЦЕНЗИЮ ей пользоваться, а когда земля ГОС-ная, он её concede (из латинского), и от этого "концессия" |
Ок, теперь до конца понятно... все же "временное пользование"... оставлю "концессия" |
You need to be logged in to post in the forum |