DictionaryForumContacts

 Hellenko

link 12.07.2012 15:17 
Subject: atti di amministrazione dai soci non attribuiti ai singoli amministratori notar.
Добрый день! Прошу помощи зала.
Перевожу устав предприятия, раздел о полномочиях.

Предложение:
Resta ferma la competenza del consiglio di amministrazione in tutte le ipotesi previste dalla legge in modo inderogabile e per tutti gli atti di amministrazione dai soci non attribuiti ai singoli amministratori in via disgiunta o congiunta.

С первой частью предложения все понятно:
Полномочия Совета директоров действуют во всех случаях, предусмотренных законом…

А вот со второй частью предложения у меня, к сожалению, каша в голове.

Буду благодарна любой помощи.

 Chuk

link 12.07.2012 17:02 
Строго ИМХО:
Полномочия Совета директоров распространяются на все случаи, безусловным образом предусмотренные законодательством и по отношению к любым административным действиям со стороны членов. не входящих в Совет директоров и выполняемых ими как совместно, так и по отдельности.

 AlexLar

link 12.07.2012 18:15 
Во-первых, consiglio d'amministrazione - это, скорее правление компании. Совет директоров - несколько иная структура, которую называют Board dei Direttori. (впрочем, здесь всегда путаница, поэтому данную рекомендацию можете игнорить).
Во-вторых, мое ИМХО: "и все иные действия по управлению компанией, которые не отнесены участниками /имеется в виду общее собрание участников/ к раздельной или совместной компетенции отдельных менеджеров /членов правления/.

 Hellenko

link 12.07.2012 19:40 
Спасибо всем, кто откликнулся. Ваши варианты логичны и имеют место быть. Но все-таки, attribuiti ai singoli amministratori относится к soci или atti di amministrazione?

 AlexLar

link 12.07.2012 20:24 
Что значит "относится"? Я вам предложил некую целостную картину того, как мне видится эта фраза. Что там к чему относится - б-г его знает. :)
Единственное, что мог бы поменять в своем варианте - заменить "компетенцию" на "полномочия".

 Hellenko

link 12.07.2012 22:15 
Что правда, то правда - накручено в оригинале так, что поди разберись, что к чему относится :) Я просто сравнивала Ваш вариант перевода с вариантом, предложенным Chuk, получается так, что вы по-разному перевели вот это "attribuiti". Спасибо большое за ваши варианты. Буду думать.

 AlexLar

link 12.07.2012 22:34 
Думайте!!!

 Yavorina

link 13.07.2012 18:58 
замутили конкретно

но attribuiti ai singoli amministratori относится к atti di amministrazione однозначно

человеческим языком: те функции, которые учредителями не были отнесены к должностным обязанностям отдельных руководителей, остаются управлению, то есть всем руководителям вместе

а вот как они будут это делать, не знаю... кто-то из вас знает, как это делается на практике? вместе решают, голосуют что и кому делать?

И какой смысл вообще имеет писать такую важную фразу?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo