Subject: accompagnato tuttavia da un margine negativo di oltre 2 milioni ... gen. Как правильно написать это выражение по русски ..в плане экономики .Это что то связанно с фирмой и доходом ...Что за край (margine ) такой ..отрицательный ...Какое слово соответсвует этому по смыслу ? СПАСИБО заранее
|
негативная разница между чем-то (вы не дали полное предложение), доходами и расходами, импортом и экспортом. .. хто иво знаит.... |
вот полный текст - che nel 2010 ha mostrato un valore della produzione di tutto rispetto,pari a piu di 4,5 milioni di euro,accompagnato tuttavia da un margine negativo di oltre 2 milioni e da uno striminzito utile di 129 mila euro...если Вам не сложно подскажите как это может быть ..4 миллиона стоимость продукции ,при этом 2 миллиона негативного " края" - разницы и прибыль в 129 тысяч ??? у меня крышу сносит от этого предложения ..мне кажется я чего то там не понима..координально ..бред получается какой то :( |
наверное, здесь margine di profitto то же, что и англ margin разница между себестоимостью и продажной ценой отрицательная прибыль?? убыток?? я не экономист, подождем экспертов |
Рискну предположить, что это - "отрицательная маржа". |
отрицательная маржа ...:))) Да уж ! ...ещё бы доступное по смыслу слово найти и вообще всё бы стало понятно ))) Друзья вот что нашлось в инете относительно "негативной маржи" (одному чёрту понятно до конца что это такое ) так вот - Принудительное закрытие позиций в связи с нехваткой средств на маржевом счете называется «маржин колл». караул !!!!!!!! :))) извините ..если что ..вообщем это нужно скорее всего на экономический форум нести ...спасибо всё равно |
Yavorina ! вот это скорее всего более менее доступно для понимания - разница между себестоимостью и продажной ценой !!! пожалуй так и стоит перевести это слово - margine ! |
zenda_ если Вам не горит, то посоветуюсь и Вам отвечу в течение вечера |
не горит ! я подожду ..просто это встречается в тексте и хотелось бы "донести" людям на более менее привычном обиходном языке (насколько возможно ) потому что слово " маржа" я так понимаю так же заимствованное и не понятно до конца что это такое !? |
В общем, как мне кажется, без понятия маржи не обойтись http://bizkiev.com/content/view/848/205/ в вашем случае фирма , на первый взгляд. работала хорошо, потому что объём продаж был 4,5 миллиона, но прибыль маленькая. |
Россинка ! даже не знаю как Вас благодарить ...Это именно то ,что нужно было.Теперь всё сложилось в голове в нормальную картину .Я переведу со словом "маржа" а потом просто сделаю сноску ...большой гран Мерси !!! |
Zenda, а зачем сноску-то делать? Если лично вам слово "маржа" ничего не говорит, то это не означает, что оно не известно конечному потребителю вашего продукта. |
Ещё ...кто здесь будет мимоходом ..можно вот это выражение перевести ---- Si dara o non si dara ? как (Он будет или не будет ? ) потому что как то "даст " не очень звучит что ли... или это можно перевести ТОЛЬКО как - даст или не даст ? с п а с и б о заранее ! |
Алекс ! я просто знаю что тот для кого перевод слово маржа так же ничего не говорит ..Это просто кусочек из статьи никакого отношения к финансовому отчёту не имеющее...но понять смысла статьи без этого предложения сложно ..вот как то так :) |
если действительно речь идет о сравнении с предыдущим годом, как догадывается Rossinka, то почему так и не написать "падение объема продаж в этом году на 2млн"? |
You need to be logged in to post in the forum |