|
link 13.05.2006 16:28 |
Subject: Недоокисленные продукты обмена (мед) med. как это сказать в итальянском варианте?Полная фраза выглядит так: вывод из организма шлаков и недоокисленных продуктов обмена. |
sostanze non completamente ossidate prodotte dal ricambio ах, богатый русский язык .... совсем 3 слова ... |
to Massimo: под обменом понимается обмен веществ, т. е. "metabolismo" по-итальянски, а вовсе не "ricambio". Вы хотя бы словарик, что ли, посмотрели перед тем, как высказываться. |
|
link 13.05.2006 18:19 |
Massimo! в этот раз Вы меня покорили!:) спасибо |
2 CRI - вы конечно слышали о "malattie del ricambio". я к этому относился. действительно хоть смловарик не смотрел: если выпендривался, признаюсь. |
2 CRI - не один раз заметил и оценивал уровень ваших ответов. Почему не зарегистрировались? Сам - не профессиональный переводчик, хотя заканчивал Scuola Superiore d'Interpretariato, работаю уже 13 лет в России и обожаю "играть" различными возможностями выразить мнений в нескольких языках. Don Alfonso de la Vega, перестаете выступать Zorro, проявитесь! |
КСТАТИ, ТОЛЬКО-ЧТО ОТКРЫЛ, ЧТО МЫ ГОВОРИЛИ ОБ ОДНОМ Malattie metaboliche (del ricambio)...Page Home Page Malattie metaboliche (del ricambio) http://www.emmeti.it/Salute/Patologie/metaboliche.it.html |
You need to be logged in to post in the forum |