DictionaryForumContacts

 Victoria_cherry

link 14.01.2012 14:50 
Subject: Слоган для детей про витамины gen.
Нужно перевести слоган для детской игры, где идёт речь про завтрак... мол, чем больше витаминчиков, тем вкуснее завтрак. Как бы его обыграть с рифмой? Буду благодарна за любую помощь!

Con le vitamine del gruppo B a iosa,
la colazione è ancora più gustosa.

 Rossinka

link 14.01.2012 18:40 
Не старайтесь добиться рифмы.
Если Вы-лингвист, то должны знать, что для итальянцев рифма это не показатель чего-то высоколитературного и лучшего.
Рифмованные стихи считаются слишком простыми, для простого народа, низших слоёв общества.

 Simplyoleg

link 15.01.2012 9:17 
Так приведённые строчки надо на русский перевести или это ваш перевод на итальянский?

 Victoria_cherry

link 15.01.2012 21:36 
Всем спасибо за идеи! ;)

У меня родилось что-то такое:

...Сколько хочешь витаминов и пробиотиков
В них для маленьких животиков.

 Victoria_cherry

link 15.01.2012 21:38 
Да, нужно перевести на русский. Это строчки из детского стишка про хлопья...

 Victoria_cherry

link 15.01.2012 21:40 
А ещё там в конце такое: ... (Что-то под ночь фантазия совсем отказывает =)
Lo dico a te, avventuriero, compra le rotelle e sii fiero.

Купи колёса и радуйся, в общем )))
Rotelle - это колёсики (хлопья в виде колечек)

 Rossinka

link 16.01.2012 9:06 
Бред какой-то, особенно на итальянском.

 Simplyoleg

link 16.01.2012 9:08 
О витаминах могу пока сказать, что и оригиналу, и переводу пока очень далеко до народного (или классического?):

Вітамін С: яйце, сальце, м'ясце!

 Rossinka

link 16.01.2012 9:12 
Очень смешно про rotelle:
у итальянцев про дураков говорят примерно так: ha le rotelle in testa non a posto ,
а тут эти дурацкие стишки предлагают купить ротелле.
Отвал башки.

 Simplyoleg

link 16.01.2012 13:32 
В хлопьях только один
Завтрак требуй себе:
Ешь, дружок, витамин -
Витамин группы В !

(но С всё равно лучше)

 Assiolo

link 16.01.2012 19:55 
Действительно, сразу же приходит в голову "ha qualche rotella fuori posto" или "gli manca qualche rotella" :-)
Налетай скорей, братва!
Колечки - классная жратва! (Не слушайте меня, это rotelle пошли в пляс).
Говорю тебе, пират:
Ешь колечки - будешь рад!
Эй, ребятня, налетай скорей!
Колечек поевши, игра веселей.
Кто с приключениями дружит,
Ест колечки и не тужит.

Simplyoleg, а про витамин ничего стишок вышел!

 Simplyoleg

link 17.01.2012 0:18 
x Assiolo:
Спасибо.

Вот о братве и жратве как-то не очень мне нравится, остальное тем более как-то избито уж слишком. Уж лучше (не хочу сказать, что идеально) о колечках сплагиатить что-нибудь из одноимённой песни Т.Овсиенко: всё равно её мало кто помнит

 Victoria_cherry

link 22.01.2012 10:52 
Assiolo, Simplyoleg, спасибо за идеи! Стишок переделала по-другому, а то и правда ересь какая-то получается =)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo