Subject: la civiltà rupestre gen. Пожалуйста, помогите перевести оборот"la civiltà rupestre" Выражение встречается в следующем контексте: Sono le grotte dove albergò la civiltà rupestre, dove l’ansia della fede ha lasciato Cristi benedicenti e Madonne stranite. Заранее спасибо |
это не про первые века нашей эры, когда группы христиан прятались в гротах да пещерах? Если да, то, скорее всего, надо переводить описательно. |
да, именно о них речь. Но текст только тот, что в вопросе, а потому описывать непонятно как... Может её перевести как "пещерная цивилизация"? Я тут этот термин "прогуглила", вроде как существует и даже достаточно широко используется, хотя лично для меня "не на слуху"... |
да, вижу в гугле, есть такое. Я бы написала "христианская пещерная цивилизация" или что-то в этом роде. Мне кажется, что по-русски именно "цивилизация" в этом контексте не очень звучит, хотя я не историк. |
речь совсем не о первых христианах, а об особенном явлении в особенном месте - пещерном строительстве в Апулии. Дословный перевод нельзя применить, потому что смысл извращается, вот вы и не поняли его. Это пещеры, давшие жизнь рукотворным пещерам-зданиям, где смятение веры породило лики Христа, дающего благословение и удивленной Богоматери. |
"смятение веры" лучше заменить на "жажда веры" |
Под "civiltà rupestre" имеется в виду цивилизация как людское сообщество со своей духовной и материальной культурой, одной из главных особенностей которой является преобразование пещер и других подобных геологических образований в жилища, в хозяйственные, культовые и другие сооружения. Они есть и в Италии (кроме апулийских пещерных поселений, широко известна Матера), и в Америке (Меса-Верде), и в Турции (Каппадокия), и в Крыму (Бакла), и т.д. Пещерными цивилизациями их назвать нельзя, так как по-русски этот термин относится к каменному веку, когда первобытные люди жили в пещерах, в то время как civiltà rupestre - явление последних тысячелетий, и речь не жизни в пещерах, а об их трансформации, о создании скальных поселений. Это пещеры, в которых зародилась цивилизация/культура/сообщество строителей скальных поселений. Или "давшие приют сообществу строителей скальных поселений", короче, нужно как-то обыграть; дословный перевод - из разряда ложных друзей. |
@ Assiolo +1 Абсолютно согласна с Вами. От этого и буду "плясать". Спасибо |
Если ещё нужно, есть вариант для stranito - отрешённый. |
да, и вместо " удивленной" можно "тревожной" |
You need to be logged in to post in the forum |