DictionaryForumContacts

 СУРЮГР

link 22.12.2011 18:29 
Subject: fresco su fresco construct.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Stendere la prima mano utilizzando un rullo/pennello a setola medio-lunga posandolo in continuo fresco su fresco al fine di evitare ombreggiature nelle zone di raccordo. Речь идёт о краске для бассейнов

Заранее спасибо

 AlexLar

link 22.12.2011 21:24 
имхо - мокрым по мокрому
http://www.intercolor.ru/fcatpic/Color_Mix.pdf

 СУРЮГР

link 23.12.2011 9:21 
Спасибо!

 Rossinka

link 23.12.2011 14:59 
краска мокрая?

свеженанесённая direi :)

 AlexLar

link 23.12.2011 16:06 
Я не случайно дал сцылко.

 Yavorina

link 23.12.2011 20:52 
бо... наносимый слой-то первый, товарисчи!!! свежий или мокрый, но по бассейну, а он-то наверняка должен быть сухой

я думаю, итальянский автор хотел сказать: наносить краску валиком или средне-длинной кисточкой, повторяя движения много раз, дабы в местах соединения (чего-то не поняла, только ли там надо это делать) не было неравномерно покрашенных поверхностей

 AlexLar

link 23.12.2011 21:15 
Мне представляется, что физический смысл вы верно поняли и истолковали. Просто я думаю, что коль скоро термин уже изобретен (наверное, даже, нашим братом-переводчиком), пусть калькированный, но термин, и он печатается на инструкциях продукта, выпущенного в продажу, то так тому и быть.

 Yavorina

link 24.12.2011 0:27 
думаю, существующий термин употреблен неверно. Он применим, если наносятся а) штукатурка и ей подобные на свежую, незастывшую основу б) слой краски на еще невысохший предыдущий слой, а вот нанесение краски описанным выше образом это нечто иное. Он не относится к этим видам штукатурки или краски, а к технике нанесения краски, не только этой, но и любой краски.

 СУРЮГР

link 27.12.2011 8:51 
Дело в том, что в моём тексте, этот термин "fresco su fresco" применяется как для штукатурки, так и для краски, поэтому я подумала что и переводится должен одинаково как единый метод. Кстати "zone di raccordo" это места, где один слой краски соприкасается с другим, здесь смысл, что одну поверхность, нужно окрашивать "в один присест" .

 Yavorina

link 27.12.2011 19:52 
ну тогда бы мано была не одна, а несколько, была бы не только прима, но и секонда и терца... было бы фреско су фреско су фреско, а в вашем предложении описывается нанесение одного слоя. Повторение движений кисточки это не "fresco su fresco", а freschissimo su freschissimo

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo