DictionaryForumContacts

 stingfederal

1 2 all

link 16.11.2011 16:49 
Subject: prenderci con gen.
Кто-нибудь знает, как перевести следующую строку из песни:"io che con l'amore non ci avevo preso mai..."? В первый раз такое вижу, в гугле не нашел, может плохо искал. Prendersela знаю, а вот prenderci...

Слово встречается в песне Nek "La vita e'" Ссылка на полный текст: http://www.lyricsmania.com/la_vita_e_lyrics_nek.html

Заранее спасибо!

 Eugeniad

link 16.11.2011 20:06 
non ci avevo preso = non ci avevo indovinato , т.е. я ни разу не угадал; мне никогда не везло в любви- это диалектальный оборот

 stingfederal

link 17.11.2011 9:20 
Большое спасибо! А можете подсказать, к какому диалекту или группе диалектов относится выражение?

 Assiolo

link 18.11.2011 17:00 
Это не диалектное, а просто разговорное слово. Prenderci - угадать, попасть в точку. О любви - да, в любви мне вечно не везло, влюблялся не в тех.

 Yavorina

link 18.11.2011 18:45 
ci здесь повторение con l'amore , если переставить местами слова, нужды в ci не будет, поэтому глагол не prenderci, а просто prenderе.

Дальше. В каком же из значений здесь слово prenderе? prenderе con l'amore, где любовь - инструмент, орудие.

"io che con l'amore non ci avevo preso mai..." - "я, который любовью в жизни ничего не смог добиться." например, не смог добиться ответной любви, возможно требовались орудия более материальные....
preso можно заменить на vinto

 Assiolo

link 21.11.2011 17:53 
Ci не заменяет con l'amore; если переставить местами слова и убрать ci, фраза потеряет смысл: io che non avevo preso mai con l'amore... Preso che cosa? Prendere - не синоним vincere.
Глагол здесь именно prenderci. Он употребляется, когда человек попадает в цель, правильно что-то предвидит, удачно что-то делает, делает правильный выбор, ему удаётся именно то, что нужно. Например:
Ho comprato le azioni della società X nella speranza di guadagnarci, invece sono scese. L'anno scorso avevo puntato su quelle della Y, e anche lì ci ho rimesso. Povero me, non ci prendo mai!
Stefano aveva detto che la Fiorentina avrebbe vinto. E ci ha preso: ha vinto!
Secondo te, quanti chili pesa questo melone? - Io dico tre. Pèsalo un po'... Allora, ci ho preso?
Io con le donne non ci prendo mai. Non ho ancora trovato quella giusta.

Здесь автор говорит о том, что с любовью дела у него всегда шли не так, как хотелось, он никак не мог найти именно такого человека, которого искал. С кем ни заведёт любовь - всё мимо, всё не то. И вот, наконец, нашёл свою половину и пока сам толком не может в это поверить. Не зря он говорит "temevo di sbagliare" - ведь раньше он столько раз ошибался в выборе.

 Yavorina

link 21.11.2011 21:54 
если бы примеры не были вашего авторства, а цитатами из какого-то уважаемого всеми словаря, чей авторитет превыше всего, был бы смысл их здесь приводить в пример.

есть значение "понимать, улавливать смысл", но не угадывать

 Yavorina

link 21.11.2011 22:12 
а счет не синонима
получить, приобрести, добыть, добиться, взять себе это не синонимы выиграть?

я получил премию - я выиграл премию
я приобрел приз - я выиграл приз

"io che non avevo preso mai con l'amore... Preso che cosa?" спрашиваете вы и сами же отвечаете "свою половину"

 Assiolo

link 22.11.2011 17:29 
Примеры хоть и моего авторства, но правильные. Так говорят.
Хотите ещё парочку? Пожалуйста. Хотя, как я говорила, этот глагол употребляется прежде всего в разговорной речи.
http://www.primaonline.it/2011/06/30/94411/a-pomigliano-non-ci-ha-preso-nessuno-intervista-a-susanna-camusso-leader-cgil-prima-n-408-luglioagosto-2010/ - ...A Pomigliano non ci ha preso nessuno. Tutti si erano schierati secondo un cliché, quello diffuso dalla Fiat, dal governo e dalle organizzazioni sindacali firmatarie. Tutti convinti che i lavoratori si sarebbero schierati come un solo uomo a favore dell’accordo. Dopo i risultati del referendum sono caduti nello sconforto. - Все предполагали, что рабочие проголосуют "за", а вышло не так. Предположения оказались ошибочными. Те, кто делал ставку на положительные результаты, не угадали, неправильно предвидели.
http://www.nonsisamai.com/2010/03/testiamoci.html - Non ci ha preso minimamente, nel senso che non mi riconosco nella descrizione - тест выдал неверный результат, вышло не то (ср. мой пример с дыней).
Видимо, Вам просто не встречался этот глагол. А может, и встречался, но Вы толковали его по-другому (как здесь), поэтому не обращали на него внимания и он не отложился в памяти.
Вы приводите примеры с переходным глаголом prendere: ho preso un premio. А здесь он непереходный. Потому и невозможно ответить на вопрос - cosa ha preso il ragazzo? То, что он нашёл свою половину, вытекает из других предложениий, а в данном говорится совсем о другом.
Возьмите себе на заметку prenderci, пригодится. И теперь, зная о его существовании, Вы наверняка обратите на него внимание, когда он встретится в текстах или в речи.

 stingfederal

link 22.11.2011 19:05 
Спасибо за исчерпывающий ответ!

 Yavorina

link 22.11.2011 20:19 
prendere (а не prenderci!) - это глагол, который нельзя не знать, конечно его статью из словаря я наизусть знаю

статья A Pomigliano non ci ha preso nessuno, ее можно перевести " В Помильяно все без исключения сели в лужу"

непереходный имеет единственный более-менее применимый смысл здесь - это "происходить с кем-то вдруг"

cosa ha preso il ragazzo? -ваш пример " что это с этим парнем? но в таком предложении вопрос риторический, выражает удивление, а не интерес узнать, что же произошло с парнем.

Опять мимо, Assiolo.

 Assiolo

link 22.11.2011 22:52 
Ecco, adesso ci ha preso! В Помильяно все сели в лужу, правильно, можно так сказать. Это не произошло с ними вдруг, при чём здесь "вдруг"? Они неверно сориентировались, не на то поставили, промахнулись. Как вечно промахивался этот парень в том, что касалось любви.
Применительно к чувствам вспомните - "ходят в праздной суете разнообразные не те".
Prenderci вы можете не найти в словаре. Глаголы с частицами не всегда рассматриваются отдельно, это фразеология.
"Сosa ha preso il ragazzo?" имело целью пояснить, что такой вопрос к предложению из песни поставить невозможно, глагол является непереходным. А не найти его перевод :-)
Кстати, Ваше последнее замечание можно перевести как раз "Di nuovo non ci ha preso, Assiolo". Solo che è Lei che non ci arriva (conosce "arrivarci"?), perché si impunta sulla posizione "questa cosa non la conosco, quindi non esiste". Fatti Suoi, ma è controproducente... Lo dico per Lei...

 _tusa_

link 23.11.2011 9:40 
non vorrei intromettermi, ma....
Gentilissima Yavorina, перестаньте, пожалуйста, вводить спрашивающих в заблуждение. Вы "знаете" язык только по книгам, но постоянно доказываете с таким высокомерием то, о чём не имеете представления. Конечно же мы на форуме и каждый волен высказываться, но Ваш вечно агрессивный тон портит каждую ветку.

 Yavorina

link 23.11.2011 14:23 
уважаемая _tusa_, то, что вы знаете слово Gentilissima, а не знаете ее соответствия в руском совсем не значит, что вы знаете язык не по книгам, и посему знаете его лучше меня, а также это не значит, что я на итальянском языке умею только читать. А тон агрессивный модерируйте лучше свой собственный

Assiolo, в словарях есть также и фразеологизмы. Приведите-ка пример русского фразеологизма, нигде не записанного. В словарях не найдете слов типа "фсе, пацталом" и т.п. Слова и фразеологизмы языка есть в словарях и других книгах. Они есть предметом изучения.

Мимо, не попала можно действительно перевести "non ci ha preso", поскольку это в переносном смысле, не попала в цель, пролетела мимо.
Только тогда вы снова сами себе противоречите. Потому как попадать в цель - переходной глагол. И "не попасть в цель" в переносном смысле - это "потерпеть неудачу", это то, что я говорила еще пару дней назад.

В песне поется про то, что парень в любви терпит неудачу, а не играет в угадалки. НЕТУ значения угадывать.

 AlexLar

link 23.11.2011 18:15 
OFF: вот тут http://it.lyrsense.com/nek/la_vita_e уже готовый перевод этой песни. Хотя я всегда думал, что это Рамаццотти. И, видимо, не я один: http://jooov.net/text/944251/Eros_Ramazzotti-La_Vita_E_Eiffel_65_Remix.htmls :))

 AlexLar

link 23.11.2011 20:25 
"Assiolo, в словарях есть также и фразеологизмы. Приведите-ка пример русского фразеологизма, нигде не записанного. В словарях не найдете слов типа "фсе, пацталом" и т.п. Слова и фразеологизмы языка есть в словарях и других книгах. Они есть предметом изучения".

Фсе, пацталом:)))

 Yavorina

link 23.11.2011 20:54 
Что поет Рамазотти или что он автор?

авторы Antonello de Sanctis, Filippo Neviani, Massimo Varini, а петь эту песню может любой, кому они разрешат, у нас, я думаю, любой ее может петь, вполне возможно, вы слышали ее в исполнении Рамазотти, ведь его голос очень трудно спутать с кем-то или не узнать.

 Assiolo

link 23.11.2011 21:45 
Brava/o Tusa, ha colto nel segno.
Forse non vale la pena di dare ulteriori spiegazioni ad una persona che afferma che "попадать в цель - переходнОй глагол", dimostrando di non sapere né quali verbi sono transitivi, né come si dice "transitivo" in russo, che si crogiola nella propria ignoranza, boria ed arroganza e che parla con le persone al solo scopo di travisare le loro parole e di umiliarle. Ma avendo lo spirito da crocerossina, faccio quest'ultimo tentativo.
La particella "ci", scartata con tanta leggerezza come inutile, ha due funzioni fondamentali: 1) contribuisce alla correttezza grammaticale della frase e le dà il senso compiuto; se viene eliminata, la frase risulta incompleta e priva di senso; 2) forma il verbo idiomatico "prenderci" che ha il suo significato, spiegato dettagliatamente. Nessuno ha mai detto che l'eroe della canzone "играет в угадалки", bensì che non aveva mai centrato l'obiettivo in amore, non aveva indovinato, individuato la persona giusta. In ogni caso "prenderci" ha anche il significato "угадать". Se le conoscenze mie, di Eugenia, di Tusa non sono per Lei una fonte autorevole (le Sue, invece, devono esserlo per tutti... Perché due pesi e due misure? Mah...), si informi altrove, chieda a un italiano, scriva all'Accademia della Crusca, cosa Le devo dire...
Non Le faccio esempi di espressioni idiomatiche russe non registrate dai dizionari per un semplice motivo: non trovandole in nessun dizionario, mi direbbe che non esistono. E per un altro motivo ancora: non sono una scolaretta che deve scattare al Suo comando.
P.S. Il nome del cantante Ramazzotti si pronuncia Рамаццотти. Filippo Neviani г il vero nome di Nek.

 AlexLar

link 23.11.2011 22:02 
+++1 Assiolo
По сабжу. На мое бездоказательное и чисто интуитивное ИМХО, речь идёт о том, что чувак, собственно, не ЗАМОРАЧИВАЕТСЯ на любви. То есть, НЕ ПРИДАЕТ ЗНАЧЕНИЯ, НЕ ВОСПРИНИМАЕТ ЕЕ ВСЕРЬЕЗ.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all