|
link 13.11.2011 9:39 |
Subject: conferimento di ramo d'azienda gen. Пожалуйста, помогите перевести. Никак не могу сформулировать перевод заголовка документа.Verbale di assemblea e conferimento di ramo d'azienda Есть вариант: Протокол общего собрания по вопросу передачи части предприятия. |
Если вы твёрдо знаете, что протокол именно по этому вопросу, то хорошо звучит (слово "вопрос" вписывается очень удачно). Если сомневаетесь, то, наверное, лучше перевести "протокол общего собрания и вопрос передачи части предприятия" (или "производственного подразделения"). |
|
link 15.11.2011 7:13 |
Я в итоге так и перевела. "Производственное подразделение" хороший вариант, но он уже, к сожалению, не актуален. Пригодится на будущее ) |
You need to be logged in to post in the forum |