Subject: con esordio precedente (медицина) gen. Добрый день, коллеги!Кто-нибудь сталкивался с медицинской тематикой в переводе? Думаю, что такие есть :-). У меня вопрос такой: в выписке из итальянской амбулатории есть такая фраза: "La malattia, esordita a fine 2010 è caratterizzata da esordio precedente i 45 anni." Не могу понять, как связать "esordio precedente" :-( . По-русски выходит: Помогите, пожалуйста, кто сталкивался с медициной! Благодарствуйте! |
Возможно, что имеется в виду, что для данной болезни веха 45 лет для её появления является важной, поэтому и подчёркнуто, что болезнь у пациентки появилась в 2010 году , когда больной ещё не исполнилось 45 лет. |
Как вариант: заболевание известно (медицине) 45 лет. |
|
link 14.09.2011 9:15 |
Согласна, очень правдоподобная версия у Россинки. |
|
link 14.09.2011 9:16 |
А что за болезнь? Может, стоит порыться в справочнике насчёт 45 лет? |
Да, Россинка вообще умница! |
ой, спасибо, Chuk! такое хорошее русское слово "умница"! |
Спасибо, Rossinka, за ответ! Заболевание у синорины называется "анкилозирующий спондилит". |
|
link 14.09.2011 16:19 |
Может быть, это совпадение, но эта болезнь упоминается в справочнике под номером М45... http://www.pozwonocnik.ru/articles/medicinskie-stati/mkb-10.-klass-xiii?_print_version=1 А ещё говорится, что она встречается после 45 крайне редко. |
Это заболевание крайне редко развивается у людей старше 45 лет. |
Поэтому здесь смысл "заболевание, появляющееся, как правило, в возрасте до 45 лет, развилось в конце 2010 года". |
You need to be logged in to post in the forum |