Subject: fascia d'ingombro (corona circolare) gen. Добрый день!Еще один вопрос по ПДД: кто-нибудь знакет, как на русский можно перевести fascia d'ingombro (или corona circolare). Вот пример, что это такое по-итальянски: |
bania83, я чистой воды пешеход, но всё же, рискуя нарваться на гневную отповедь автомобилистов (Yavorina, в первую очередь подумал о Вас! ))), предложу свое понимание текста. Вообще-то "fascia d'ingombro" — это "габаритный ряд", "диапазон габаритов". Но в перевод именно Вашего текста, как я его понимаю, слово "габариты" не вписывается (последнее — см. ниже — почти каламбур). Не гуглил, не заглядывал в Лингво, по одному только вдохновению ))): "ВПИСЫВАЕМОСТЬ" ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА В ПОВОРОТ Каждое снабженное двигателем транспортное средство или группа транспортных средств, включая груз, должны обладать возможностью вписаться в разворот или разворотный круг с радиусами, соответственно, 12,50 (внешний) и 5,30 (внутренний) метров". |
нет, я больше вмешиваться не буду, а то Баня весь свой перевод порциями тут выложит... хорошего, как говорится, понемножку |
Спасибо, olego. |
Yavorina, перевод гораздо больше по объему, чем те три слова, которые я попросила помочь перевести на этом форуме... насколько я понимаю, "вмешиваются" на данном форуме по желанию и без необходимости комментирования своего нежелания этого делать... |
You need to be logged in to post in the forum |