DictionaryForumContacts

 ИрîñаLaluna

link 2.06.2011 15:11 
Subject: Международное усыновление
Помогите перевести,спасибо

La complementarità caratteriale esistente tra i due coniugi - Maria più sciolta nelle situazioni pubbliche, Francesco più pacato e riservato – contribuirà indubbiamente a far si che i sig.ri possano offrire al bambino/i che adotteranno un ambiente sereno, protettivo ed al tempo stsso stimolante.

 Texoducr

link 2.06.2011 15:33 
Взаимодополняемость характеров 2-х супругов – Мария более непринужденная в обществе, Франческо более спокойный и сдержанный, без всякого сомнения говорит о том, что гг -да…могли бы предложить ребенку/детям которых собираются усыновить спокойную, безопасную и вместе с тем интересную среду обитания.

 Rossinka

link 2.06.2011 17:17 
stimolante - стимулирующую
не интересную

 Texoducr

link 2.06.2011 17:34 
стимулирующую как -то не влазит в текст

стимуляция - это пробуждение интереса

поэтому написал интересную

 Rossinka

link 2.06.2011 19:16 
необязательно писать "стимулирующую", если не хочется,
можно составить предложения, обыграв термин, типа, со стимулами
или стимулирующую интерес,
пробуждающую интерес,
а не просто "интересную"
IMHO, интересная не влазит в текст.

 Texoducr

link 3.06.2011 7:12 
Представьте фразу...

спокойную, безопасную и вместе с тем интересную среду обитания

спокойную, безопасную и вместе с тем пробуждающую интерес среду обитания....

Подходит?

стимулировать интерес, пробуждать интерес..

Думаю любая среда обитания которая интересна и стимулирует, пробуждает интерес.

В противном случае если место где человек живет ему неинтересно , то какой интерес оно может стимулировать?

 olego

link 3.06.2011 9:04 
> спокойную, безопасную и вместе с тем пробуждающую интерес среду обитания...

<...> и вместе с тем привлекательную среду обитания...

 Texoducr

link 3.06.2011 10:07 
Согласен

 ИрîñаLaluna

link 3.06.2011 12:39 
Большое спасибо!!!

 Yavorina

link 4.06.2011 9:26 
che adotteranno un ambiente sereno, protettivo ed al tempo stesso stimolante которые создадут атмосферу/обстановку счастья, опеки и вместе с тем, поощряющую к развитию.

противопоставляется protettivo и stimolante, то есть они будут опекать в меру, будут поощрять и самостоятельность ребенка

и здесь adotteranno не об усыновлении, это же очевидно

 Texoducr

link 4.06.2011 10:02 
contribuirà indubbiamente a far si che i sig.ri possano offrire al bambino/i che adotteranno

Совсем не так это очевидно как Вы говорите...

 Yavorina

link 4.06.2011 14:33 
ах да, точно, bambino/i che adotteranno усыновляемому ребенку/детям

это я невнимательно прочитала

contribuirà indubbiamente a far si che i sig.ri possano offrire al bambino/i che adotteranno un ambiente sereno, protettivo ed al tempo stesso stimolante.

и это несомненно поможет названной супружеской паре создать усыновляемому ими ребенку/детям условия для безоблачной жизни с ними, окружить их заботой, и в то же время, будут поощрять их самостоятельность

 Yavorina

link 4.06.2011 14:35 
...они/родители будут поощрять

 Texoducr

link 4.06.2011 17:00 
///un ambiente sereno, protettivo ed al tempo stesso stimolante///

Понятно, что sereno может подразумевать безоблачность или спокойствие то есть отсутствие облаков. Однако коннотации русского языка не такие как итальянского.

Сравните: ...и они зажили безоблачной жизнью и они зажили спокойной жизнью...

prottetivo слово которое укоренено в сознание как физическая защита, не даром это слово находится во многих лозунгах европейских и американских сил специального назначения и полиции...
Это не забота...скорее физическая защита пространства обитания куда пойдут жить дети

будут поощрять их самостоятельность -в исходнике un ambiente является stimolante, никак ни родители!

 olego

link 4.06.2011 17:53 
Этот текст из тех, где возможны "вариации на тему".

Понимаю, что имела в виду Yavorina, но Texoducr "был строже", потому что перевел ближе к оригиналу: речь там, в принципе, о том, что дети попадут в благоприятствующую их развитию среду.

Хотя как посмотреть: под чуточку другим углом зрения и "вариации" покажутся допустимыми.

 Yavorina

link 4.06.2011 18:26 
sereno это безоблачный в прямом и переносном смысле

в прямом - без облаков, ясный
в переносном - счастливый

вот безоблачный из словаря
1. Не закрытый облаками. Безоблачное небо. 2. перен. Ничем не омраченный

вот sereno из словаря
seréno agg. e s. m. [dal lat. serenus, propr. «asciutto, secco», quindi «sgombro di nuvole, limpido», detto del cielo]. –

1. agg. Senza nuvole; limpido, terso
2. agg., fig. In generale, l’opposto di turbato, ma con accezioni partic. secondo l’oggetto cui viene attribuito: ПЕРЕНОСНО - ЗАВИСИМО ОТ СЛОВА, К КОТОРОМУ ПРИЛАГАЕТСЯ

a. Tranquillo, non agitato da timori, da gravi pensieri e preoccupazioni, non sconvolto da passioni: animo s.; coscienza, mente s.; più genericam., una letizia, una gioia s., pura, senza turbamento. ЧИСТЫЙ, НЕОМРАЧЕННЫЙ

b. Che esprime, che denota una tranquillità interiore: viso, sguardo s.; avere un aspetto s.; una bellezza s.; conservare un atteggiamento s. anche di fronte alla morte. УМИРОТВОРЕННЫЙ

c. Libero da gravi preoccupazioni, da dolori, mali e fastidî; tranquillo e lieto: una vita s
жизнь беззаботная, безмятежная, безоблачная, беспечальная и т.д, счастливая

КАК ВИДИТЕ, РУССКИЙ И ИТАЛЬЯНСКИЙ СОВПАДАЮТ, ОБА В ПЕРЕНОСНОМ ЗНАЧЕНИИ

protettivo agg.
...con riferimento a persone: avere un atteggiamento p. nei confronti di qualcuno; sono genitori troppo p.; г sempre stata molto p. verso i suoi studenti.

поведение родителей protettivo это такое: "ты еще слишком маленький! тебе этого нельзя! Я сама все сделаю. На дорогу/улицу не выходи." Это когда ребенка повсюду за руку водят. Конечно, в магазин он сам никогда не ходит и шнурки себе завязать не сможет. То есть если слишком protettivo, это плохо. Ребенок растет слишком зависимым от опеки и помощи родителей.

 Yavorina

link 4.06.2011 18:41 
"prottetivo слово которое укоренено в сознание как физическая защита, не даром это слово находится во многих лозунгах европейских и американских сил специального назначения и полиции...
Это не забота...скорее физическая защита пространства обитания куда пойдут жить дети"

то есть по-вашему, genitori troppo protettivi строят высокий забор и бдят, хранят днем и ночью своих детей с оружием в руках?

в "физическом" смысле, то есть по отношению к предметам, это защитный крем, защитная окраска

вот, почитайте, к чему приводит такое поведение слишком protettivo родителей: http://www.detskiysad.ru/articles/039.html

 Yavorina

link 4.06.2011 18:47 
здесь нужны "вариации на тему", так как дословный перевод звучит не по-русски, звучит как машинный перевод и, главное, смысл передает неверный

 Texoducr

link 4.06.2011 20:50 
то есть по-вашему, genitori troppo protettivi строят высокий забор и бдят, хранят днем и ночью своих детей с оружием в руках?

Совершенно верно!

главное, смысл передает неверный

Для того чтобы определить неверность смысла нужно понимать верность смысла.

Я думаю, что смысл как раз понят верно и другого здесь быть не может и не должно, иначе будет уход в джунгли.

Да...и насчет итальяно- итальянских толковых словарей как впрочем и других словарей в других языках: сколько раз так было когда в словаре словарная статья четко переведена, а в переводимый текст не ложится!

 Assiolo

link 4.06.2011 21:05 
То, что характеры супругов взаимно дополняют друг друга (Мария более непринуждённая в обществе [или "на людях"], Франческо более спокойный и сдержанный), несомненно, поможет им создать для ребёнка/детей, которых они собираются усыновить, спокойную обстановку, в которой они будут чувствовать себя защищёнными, но которая в то же время будет стимулировать их развитие [или "будет способствовать их развитию"].

 Yavorina

link 5.06.2011 7:36 
protettivo это защитный о предметах, повторяю, а по отношению к людям это заботливый, опекающий, а еще доброжелательный (sguardo protettivo доброжелательный взгляд), не будете же вы утверждать, что взгляд защитный; также это синоним "отцовский, родительский" о поведении и чувствах. Отцовские чувства. Отцовская забота. не обязательно по отношению к родному чаду, даже к чужому человеку, это заботливое отношение, опекание старшего и более опытного человека.

 Texoducr

link 5.06.2011 8:51 
Текст- это справка характеристика бюрократическая и канцелярская.
Понятно ,что бюрократы хотят защититься бумажкой для того, чтобы защитить себя если что с ребенком.

Поэтому такие службы интересует прежде всего безопасность физическая!
Потому что в противном случае, любая контролирующая служба сразу прицепиться к тому факту что, а безопасность то Вы детям не обеспечили!

Это ясно и просто как 2 х 2 = 4 !

Поэтому и написано ambiente protettivo!

Хотели бы они передать тот смысл на котором настаиваете Вы, они бы употребили более мягкие, человеческие и просто естественные для разговорного языка слова: premuroso и benevolente...

 Yavorina

link 5.06.2011 11:50 
premuroso не то

benevolО - подходит, еще benigno, paterno

protettivo это отнюдь не канцеляризм, если бы имели ввиду безопасность в их будущем жилище, упоминались бы самые настоящие канцеляризмы на тему соответствия гигиеническим нормам, противопожарной безопасности

потом еще "среда обитания".... не о животных же идет речь!!! здесь ambiente это окружение человека, с кем он общается, то есть ОБЩЕНИЕ, ОТНОШЕНИЯ

 Assiolo

link 5.06.2011 11:53 
Речь не о том, что будут ДЕЛАТЬ ролители (будут ли вести себя заботливо, обеспечат ли физическую безопасность детей), а о том, какая ОБСТАНОВКА СЛОЖИТСЯ в семье в силу их характеров. Франческо сдержанный, поэтому она будет, во-первых, спокойной (что для сирот, которые наверняка постоянно жили на нервах, очень важно). Во-вторых, спокойный человек даёт ощущение надёжности. За ним дети будут чувствовать себя, как за каменной стеной. Мария, более раскованная, раскрепощённая, тоже на даст их в обиду - так и представляешь себе, как она, распушив хвост, бросается их защищать. Для сирот, большинство которых живёт в неуверенности, страхе, с ощущением собственной беспомощности, такая обстановка, в которой благодаря спокойной силе папы и боевитости мамы они будут чувствовать себя под надёжной защитой, тоже крайне важна, вот почему это подчёркивается в характеристике. Т.е. это обстановка, в которой ребёнок чувствует себя защищённым.

 Texoducr

link 5.06.2011 13:47 
Совершено верно!

 ИрîñаLaluna

link 7.06.2011 7:41 
Спасибо всем большое!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo