DictionaryForumContacts

 Vodzinskaya

link 21.05.2011 0:23 
Subject: Дорогу осилит идущий gen.
Подскажите, пожалуйста, как сказать по-итальянски "Дорогу осилит идущий"

 Yavorina

link 21.05.2011 20:14 
это не фразеологизм... нет
ФРАЗЕОЛОГИЗМ (фразеологическая единица, идиома), выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого невыводимо из значений составляющих его компонентов (напр., "дать сдачи" - ответить ударом на удар)

а это с натяжкой афоризм... неизвестно чей

la meta raggiunge chi si mette in cammino свободный перевод

 Simplyoleg

link 21.05.2011 22:04 
Вообще-то, в версии Yavorin'ы/ой (т.е. без la перед raggiunge) la meta воспринимается как подлежащее.
Я бы априори написал нечто типа Chi cerca trova. Если мимо - пусть Vodzinskaya даст ситуативный контекст

 Yavorina

link 22.05.2011 7:23 
если перед глаголом написать la у нее все равно будет funzione solo pleonastica, то есть что она есть, что ее нет. la meta стоит первой, на нее ставится логическое ударение

 Simplyoleg

link 22.05.2011 9:48 
c la хоть как-то звучит, хоть и не очень естественно, без la - вообще никак; "raggiunge la meta" - нормально грамматически. Пока лучшего, чем Chi cerca trova, не нахожу

 natrix_reloaded

link 23.05.2011 10:26 
Искать нужно в сторону "восточная философия- восточные единоборства" . Это именно оттуда...Здесь дорогу в переводе обязательно нужно сохранить... Потому что у них там есть "путь этого", "путь еще чего-то"...А у Вас - одно из выражений, которые они для медитации используют....

 AlexLar

link 23.05.2011 11:22 
Многие приписывают это изречение Луцию Сенеке: Viam supervadet vadens. Если это так, то в переводе на итальянский вполне можно оставить латинизм.

 Simplyoleg

link 23.05.2011 11:50 
natrix_reloaded, похоже, имеет в виду, "Дорога в тысячу ли начинается с одного шага" (Лао Цзы)
Конечно, латинизм от Сенеки куда более уместен, чем данная цитата иероглифами!

 Erdferkel

link 23.05.2011 11:55 
интересно только, что этот латинизм есть исключительно на русских сайтах... на немецких, например, он совершенно неизвестен

 Yavorina

link 23.05.2011 13:00 
видать русский сенека, большой любитель восточных единоборств, изрек эту премудрость, перевел ее с помощью гугла а латынь, а нам ее на итальянский предлагают перевести

Chi cerca trova в самом деле близко, и в том и в другом случае надо двигаться, чтоб достичь результата

 Vodzinskaya

link 23.05.2011 13:59 
Спасибо за дискуссию!

Контекст такой: (некоторое логическое завершение мысли одной емкой фразой). Я получу степень магистра в следующем году, я выучу сто слов к концу этой недели, я найду способ сделать то-то и то-то... Chi cerca trova больше ощущается "Кто ищет, тот найдет", а "Дорогу осилит идущий" по крайней мере по-русски может иметь другой оттенок, а может и не иметь. В моем контексте по-русски уместнее слышится "Дорогу осилит идущий" так как заявляющий говорит о события на пути к которым он находится, а не только еще собирается что-то искать в будущем.

С уважением ко всем участникам и приглашением к продолжению версий....

 Yavorina

link 23.05.2011 14:25 
А через тернии к звездам?
Attraverso le asperità alle stelle

 FlyingV

link 23.05.2011 14:37 
как насчет
Chi va piano, va sano; chi va sano, va lontano?

 Simplyoleg

link 23.05.2011 14:48 
не совсем понял: "чтоб получить степень магистра, я сделаю то-то и то-то и таки получу её"? такой смысл? так это просто Ce la faccio a... и никаких изречений и оборотов

 Simplyoleg

link 23.05.2011 15:12 
...Или, как говорил приносивший мне по утрам кофе с молоком священник дон Альберто, у которого я когда-то проживал в пригороде Пескары, Con buona volonta' si risolve tutto

 Yavorina

link 23.05.2011 19:29 
Chi dorme non piglia pesci
а вот Chi va piano, va sano e va lontano о том, что спешить не надо, поспешишь- людей насмешишь

 Rossinka

link 23.05.2011 19:30 
насчёт латинских выражений добавлю своё открытие:
как я выяснила среди своих знакомых преподавателей. в том числе тех, кто знает латинский,
никто и слыхом не слыхивал о выражении "Платон мне друг, а истина дороже".
Латинский вариант, который я нашла в гугле, они тоже не поняли.
Вот так.

 Assiolo

link 23.05.2011 20:02 
Не по теме, но к слову... Yavorina, у второго la в "la meta la raggiunge chi si mette in camminо" функция отнюдь не плеонастическая, а самая что ни на есть грамматическая. Поскольку в итальяском нет падежей, подлежащее определяется порядком слов. В "la meta raggiunge chi si mette in camminо" meta - подлежащее. То есть, если перевести, "цель достигнет того, кто пускается в путь". La нужно как раз для того, чтобы при том, что meta находится в начале предложения, показать, что meta - не подлежащее, а прямое дополнение.
Chi cerca trova, chi dorme non piglia pesci, chi si ferma è perduto... Вроде, всё близко, да не то... Ещё пришло в голову un passo dopo l'altro si va lontano... Тоже как-то не совсем то...
Chi la dura la vince - это, пожалуй, пока ближе всего. Если у тебя хватит терпения, если будешь упорно идти вперёд, ты добьёшься своего.

 AlexLar

link 23.05.2011 20:29 
Chi va piano, va sano e va lontano - Тише едешь - дальше будешь. (строго ИМХО).

 FlyingV

link 24.05.2011 7:10 
мне показалось, что человек хочет подчеркнуть, что он движется к цели медленно, но верно, т.е. сегодня выучу 100 слов, а в след. году получу степень магистра, что он и не ожидает получить прямо все сразу.

 Tilly

link 24.05.2011 9:03 
"как говорил приносивший мне по утрам кофе с молоком священник дон Альберто" - нуууу, это вам, Симплиолег, наверно, приснилось, когда вы спали под слишком теплым одеялом ........, чтобы священник в Италии, да в городе Пескара, носил своим постояльцам???? кофе (с молоком или без оного), такое даже при богатом воображении представить себе трудно!
Обычно кофе приносят ему.

 Simplyoleg

link 24.05.2011 13:45 
x Tilly:
Кто, что и кому приносит обычно приносит, я не знаю. У другого жил - тот не приносил. Ну, значит, не обычный мне тогда попался, а очень популярный и уважаемый, который просто, в отличие от многих, выполнял то, что написано в Библии

 Tilly

link 24.05.2011 13:58 
Нееее, Симплиолег, уж ОЧЕНЬ не верится, про "популярного священника" :-)))
Может это просто желаемое за действительное?

 Simplyoleg

link 24.05.2011 19:07 
x Tilly: Почему это не верится? полно народу всегда было в церкви; особенно молодежи на мотороллерах отовсюду съезжалось, вечером не давало уснуть... всякой бурной общественной деятельностью занимался: чернобыльским детям, малообеспеченным организовывал помощь; это же не в большом городе, а в пригородном посёлке, где храм - центр общественной жизни

 Tilly

link 24.05.2011 22:26 
"как говорил приносивший мне по утрам кофе с молоком священник дон Альберто"

Священники не кофеи раздают приезжим иностранцам, а освященные гостии (опресноки) верующим в церкви.

 Simplyoleg

link 24.05.2011 22:43 
xTilly:
Живут священники не в помещении церкви, а в жилой пристройке (как в данном случае) или в отдельном доме. И завтракают, как все остальные люди, верующие и неверующие

 Vodzinskaya

link 24.05.2011 22:45 
Мы, кстати, тут о дороге.... которую осилит идущий:)))))))))))))))

 Vodzinskaya

link 24.05.2011 22:49 
To: FlyingV

Нет, я бы не копала, так слишком:) Это просто пример. Он может быть и таким - "Ты говоришь по-итальянки?" (задающий итальянец) Я учу (пытаюсь учить, стараюсь учить. Отвечающий русский:) и следующая сакраментальная фраза от Отвечающего! "Дорогу осилит идущий" (смысл дать Вопрошающему понимание, что цель будет достигнута. Это тяжело, но она реализуется, потому что это важно Отвечающему по отношению к Вопрошающему...

 Simplyoleg

link 24.05.2011 23:01 
х Vodzinskaya:
Так Вы ведь до сих пор не уточняли: акцент на Вашей целеустремленности или на том, что желаемый результат достигается совокупностью пусть небольших, но целенаправленных усилий, или на том, что просто надо не спешить, и всё получится, или ещё на чём-то.

Теперь всё ясно:
Con buona volonta' si impara!
Всё, законченная фраза

 Yavorina

link 25.05.2011 9:41 
когда в Венето был , так после него добровольцы и итальянские эмэнэсники убирали, в одной церкви была организована них столовая для. В ютубе видела видео, священник в фартучке, как повар, готовит обеды.

Да и в обычное время, когда нет никаких катастроф, они часто работают в благотворительных столовых для неимущих. Кстати, от неимущих никаких документов не требуется - человек голодный, становится в очередь, получает еду.
Русских батюшек, которые никогда не работают, трудно в такой роли представить...
Так что я ничего странного в том, что этот дон Альберто готовил завтрак гостю, не вижу.

Pian piano si va ben ratto это из словаря Vocabolario degli accademici della Crusca, шаг за шагом, медленно, но цель будет достигнута

 Yavorina

link 25.05.2011 9:45 
когда в Венето был потоп, наводнение от разлива реки....

 Tilly

link 25.05.2011 10:28 
Yavorina, вы бы еще войну привели бы в пример .... :-)
В экстремальных условиях все идут на помощь, работая на благо общества - это другое.
Но чтобы священник, тем более из вышеприведенных примеров много работающий в своем приходе и не только, возьмет на себя роль Перпетуи и будет каждый день готовить "в фартучке" завтраки гостю, представить себе не только трудно - невозможно.

 Simplyoleg

link 25.05.2011 10:42 
x Tilly:
Никакого фартучка. Только кофе с бриошами. Остальное - я самостоятельно или у кого-нибудь в гостях. Не понимаю. что здесь удивительного: вместо одной порции приготовить две. Человек начинает день с пожелания удачи ближнему и доброго дела для него
Это практически ничего не стоит. Тем более, что у сельских священников расходы на еду минимальные: в свободное от службы время их прихожане часто приглашают на обеды и на ужины к себе домой

 Tilly

link 25.05.2011 11:00 
х Симплиолег:
И то, слава богу, что хоть без фартучка! Обычно у священников всегда есть кто-то кто приходит помогать по дому и готовить ему еду. Конечно, приготовить он его (кофе), может и приготовит, но, чтобы он вам его каждый день носил, ну, не поверю, разве, что вы там не лежали в лежку с температурой! Да и с вашей стороны было бы даже некрасиво принимать подобное внимание от священника!
Доброго дня можно пожелать и за столом, что даже более по-христиански.

 Simplyoleg

link 25.05.2011 11:21 
Если под едой понимать обед и ужин, а не обычный итальянский (не английский) завтрак, то приходили и готовили. Беспокоить же кого-то, чтоб специально рано утром пришли кофе приготовить, просто как-то глупо. А обедал и ужинал я не с ним. Вот у другого священника в селе в другой приезд я иногда и ужинал, что тоже вполне нормально, и как-то вместе с монахиней (в фапртучке!) в другом селе делал всякую пасту на машинке типа мясорубки. Что тоже нормально.
А что "некрасиво" принимать внимание - это по какому такому Писанию?
Что действительно некрасиво - это, например, когда гундяевские монахи и попы разъезжают на дорогих БМВ по Киево-Печерской Лавре, строят себе на заповедной территории хоромы, выселяют оттуда больницу, собираются выселить музеи... и список можно продолжать до бесконечности

 Tilly

link 25.05.2011 11:28 
"когда гундяевские монахи и попы разъезжают на дорогих БМВ по Киево-Печерской Лавре, строят себе на заповедной территории хоромы, выселяют оттуда больницу, собираются выселить музеи... и список можно продолжать до бесконечности " - это уже не некрасиво ....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL