Subject: как правильно переводить названия организаций??? Уважаемые коллеги, подскажите пожалуйста, каким образом ПОЛАГАЕТСЯ переводить названия иностранных университетов: следует ли их оставлять на языке оригинала, например Universidad Privada de Santa Cruz...или переводить на русский как Частный Университет г. Санта-Круз. Существуют ли какие -то определенные правила??? PS перевожу для сайта компании...поэтому важна как форма, так и содержание... спасибо заранее))) |
Надо переводить, как вы это сделали. (Аналогичный пример: Массачу́сетский технологи́ческий институ́т) |
спасибо за совет :)) сомнения мои были вызваны тем, что не всегда можно вообще понять иностранное название на незнакомом языке .... |
коллеги, а как же тогда поступить в таком случае: Universidade do Vale dos Sinos... переводит его как Университет долины Синос !?!?!?!? |
Имхо, последнее, "Университет Вале дос Синос" |
+ 1 dmitry_b |
спасибо большое :)....ваши ответы мне действительно в помощь :) |
You need to be logged in to post in the forum |