DictionaryForumContacts

 _Анна_

link 9.04.2011 18:34 
Subject: produzione e distribuzione di vapore
Уважаемые коллеги,

Помогите перевести поточнее "produzione e distribuzione di vapore e acqua calda"

Встречается одной строчкой в свидетельстве о присвоении partita IVA, в графе о видах деятельности компании.

По идее, "produzione e distribuzione" это производство и сбыт... только к пару это привязать не получается)

Заранее спасибо за идеи!

 Rossinka

link 9.04.2011 19:08 
оборудования/устройств по производству и распределению...
ИМХО

 FlyingV

link 9.04.2011 20:17 
это не может быть котельная?

 Rossinka

link 10.04.2011 7:38 
раз это описание в описании PIVA_, то указывается род деятельности.
Поэтому лучше оставить так, как написано : производство и сбыт (?) ...,
ЕСЛИ, конечно, там НЕТ больше ничего другого

 Yavorina

link 10.04.2011 9:12 
образование и подача пара и горячей воды

 Yavorina

link 10.04.2011 9:13 
по-моему это описание электрической кофеварки, а не вида деятельности

 _Анна_

link 10.04.2011 10:22 
))))))) ну они точно не кофеварка.
FlyingV, нет , это не котельная, это крупное АО. Занимается энергетикой.... Точнее, "проектами в области повышения энергоэффективности и энергосбережения"

 natrix_reloaded

link 10.04.2011 22:53 
///По идее, "produzione e distribuzione" это производство и сбыт... только к пару это привязать не получается)///
А почему, собственно, не получается? Что не устраивает в формулировке "производство и распределение пара"?
Есть ряд предприятий, которые именно этим и занимаются- производят и "раздают" пар, от которого уже работает оборудование на других предприятиях...
Никакой китайской грамоты...

 Yavorina

link 11.04.2011 8:09 
вид деятельности значит "проекты в области повышения энергоэффективности и энергосбережения", а "produzione e distribuzione di vapore e acqua calda" это описание оборудования, или может это только часть формулировки вида деятельности?

во всяком случае, слово "produzione" переводится не только словом производство:
terreno adatto alla p. di caffè грунт, подходящий для ВЫРАЩИВАНИЯ кофе

p. della saliva ВЫДЕЛЕНИЕ слюны, слюноотделение

p. di tessuto cicatriziale ОБРАЗОВАНИЕ ткани в месте раны, зарубцовывание

конечно же, надо смотреть по контексту, у меня с паром вяжется только образование

 _Анна_

link 11.04.2011 8:26 
Yavorina, нет у меня больше контекста в самом документе)))
Там одни рекзвизиты да имена.
А всё-таки совпадений много именно в такой формулировке - "производство и распределение пара".

http://www.fas.gov.ru/solutions/solutions_31810.html

http://www.krbaki.ru/content/ekonomic/potencial/prom.html

http://www.vninform.ru/69487/article/kompaniya-kvant-poluchit-osnovnye-proizvodstvennye-sredstva-po-kh-tolyatti.html

Мне кажется убедительным.

 natrix_reloaded

link 11.04.2011 11:05 
///вид деятельности значит "проекты в области повышения энергоэффективности и энергосбережения",/// ????
Что-то не понятно, что Вы тут ввиду имели...
Вид деятельности- это вид деятельности, то, чем предприятие занимается... Торгует хомячками- было бы написано "выращивание и реализация мелких грызунов для дом. использования":) А производит пар, соответственно, то, что мы видим в сабже, и является видом деятельности...
///это описание оборудования///
Оборудование то здесь вообще при чем?
Анна, я бы не сомневалась, Вы все правильно нашли...

 Yavorina

link 11.04.2011 13:47 
снабжение лучше

почему-то мне кажется, что центральное отопление это услуга, то есть деятельность будет предоставлени услуг по центральному отоплению, снабжению теплом, паром горячей водой и т.п. , не производство и сбыт, хотя может они действительно производители, есть посредник между ним и потребителями

 natrix_reloaded

link 11.04.2011 20:36 
///есть посредник между ним и потребителями///
Откуда Вы знаете, есть или нет? И какая разница?
///центральное отопление это услуга///
Отопление здесь каким вообще боком? Вы что, не слышали, что куча машин от пара работают??? Для этого его другим предприятиям и продают?
Короче, надеюсь, Анна определилась...

 _Анна_

link 11.04.2011 21:00 
Да, я-таки определилась, оставила Ваш вариант, natrix (правда, до того, как прочла его на форуме, сдавать док нужно было ещё утром)) Но тем не менее рада, что с моим переводом согласны.).

Думаю, тема закрыта. Спасибо всем огромное за отклики!

 Erdferkel

link 12.04.2011 10:54 

 Yavorina

link 12.04.2011 12:32 
в России есть Общероссийский классификатор видов экономической деятельности (ОКВЭД)
в Италии Ateco
в России есть Производство, передача и распределение пара и горячей воды (тепловой энергии)
Эта группировка включает:
- производство пара и горячей воды (тепловой энергии) электростанциями и самостоятельными котельными для отопления, горячего водоснабжения и других целей
Эта группировка также включает:
- производство охлажденной воды или льда (натурального из воды) для охлаждения

то есть получается в Росии отопление это производство, а в Италии снабжение

в Италии вода и отопление отдельно
FORNITURA DI ENERGIA ELETTRICA, GAS, VAPORE E ARIA CONDIZIONATA

Questa sezione include l'attività di fornitura di energia elettrica, gas naturale, vapore, acqua calda e simili attraverso una infrastruttura permanente (rete) con linee, tubature o condotte. L'estensione della rete non г determinante; г inclusa anche la distribuzione di elettricità, gas, vapore, acqua calda e simili in complessi industriali e edifici residenziali.
Questa sezione include pertanto la gestione di aziende elettriche e del gas, che generano, controllano e distribuiscono energia elettrica o gas. Г inoltre inclusa l'erogazione di vapore e la fornitura di aria condizionata.
Dalla sezione sono escluse:
- la gestione di aziende di servizi idrici e di fognature, cfr. 36, 37
- il trasporto (tipicamente di lunga distanza) di gas mediante gasdotti, cfr. 49.50
35.30.00
Fornitura di vapore e aria condizionata

- produzione, captazione e distribuzione di vapore ed acqua calda per il riscaldamento, la forza motrice ed altre utilizzazioni
- produzione e distribuzione di aria fredda
- produzione e distribuzione di acqua refrigerata per il raffreddamento
- produzione di ghiaccio per scopi alimentari e non alimentari (esempio per il raffreddamento)
E
FORNITURA DI ACQUA; RETI FOGNARIE, ATTIVITÀ DI GESTIONE DEI RIFIUTI E RISANAMENTO

Questa sezione include le attività legate alla gestione (inclusa la raccolta, il trattamento e lo smaltimento) di varie forme di rifiuti, quali rifiuti solidi o non solidi industriali o domestici, come pure la gestione di siti contaminati. Il prodotto che risulta dal processo di trattamento dei rifiuti può essere smaltito oppure può diventare un input in altri processi di produzione. Anche le attività di fornitura di acqua sono incluse in questa sezione, in quanto spesso sono condotte insieme al trattamento dei reflui, o comunque dalle stesse unità.

КАК ВИДИТЕ, ТАКОГО ВИДА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ИТАЛИИ НЕТ, ТОЧНЕЕ ЕСТЬ КОНЕЧНО, НО СОВСЕМ НЕ ТАК НАЗЫВАЕТСЯ!!!

 Yavorina

link 12.04.2011 12:43 
вы цитируете русские названия, но ведь перевести надо не с русского, а с итальянского, а поскольку переводятся не отдельные слова, а их смысл, надо найти расшифровку вида деятельности, чтобы знать его суть. Но я такого вида деятельности не нашла

если переводить русское "Производство, передача и распределение пара и горячей воды (тепловой энергии)" надо употребить итальянское соответствие, точнее поближе к нему:
"Fornitura di vapore ed acqua calda"
а если переводить дословно
"produzione, captazione e distribuzione di vapore ed acqua calda"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo