DictionaryForumContacts

 _Анна_

link 19.02.2011 11:24 
Subject: costituzioni di garanzie e atti dispositivi immobiliari
Прошу помощи с переводом этого кусочка предложения.

контекст вот:
Le deliberazioni relative a cessioni di azienda o rami di azienda, costituzioni di garanzie e atti dispositivi immobiliari o di acquisto di diritti immobiliari sono adottate con il voto unanime di tutti Consiglieri.

Заранее спасибо за отклик!

 AlexLar

link 19.02.2011 14:52 
предоставление поручительств и действия по распоряжению недвижимым имуществом

 AlexLar

link 19.02.2011 15:04 
вернее, установление поручительств

 AlexLar

link 19.02.2011 22:04 
Проанализировав последние посты юзера _Анна_, пришел к выводу, что данный юзер не реагирует на ответы и не даёт хоть хоть какие-то комментарии по поводу высказанных ему предложений. Считаю это чистым потребительством и отказываюсь в дальнейшем комментить что-либо из его вопросов, каковых здесь возникает немало.

 _Анна_

link 20.02.2011 8:39 
AlexLar, я всегда благодарна всем, кто мне помогает, и конечно, читаю все посты (возможно, не сразу, я могу быть занята), просто мне обычно не свойственно вступать в долгие дискуссии.
Безусловно, это Ваше право (и желание) - помогать ли мне в дальнейшем или нет.
Мне как-то не очень понятно и неприятно Ваше обвинение в "чистом потребительстве".
Как правило, если я согласна с каким-то из предложенных ответов, я его "забираю" или как есть, или чуточку его корректирую на своё усмотрение.
Я считаю нужным вступать в полемику, когда мне реально неясно, почему так, а не иначе.
В случае, если мне подходит предложенный коллегами вариант перевода по тексту, я просто говорю спасибо.
Если нет, я ищу дальше сама. Не вижу смысла удерживать свои посты на верхних строчках, пытаясь докопаться до СВОЕЙ истины, которая часто очень зависит от контекста, а другим пользователям может быть абсолютно бесполезной.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo