Subject: горка Уважаемые переводчики!Знает ли кто из вас, как перевести слово "горка" (в смысле мебельный гарнитур, который ставят у стенки)? Заранее спасибо. |
Мне кажется, это название как-то потихоньку вышло из употребления, а на смену ему пришло, видимо, калькированное "витрина": http://www.tosato.com/VISIONI_vetrine_ad_angolo_arredamento_classico_in_stile.asp Я когда-то переводил какие-то материалы этой фирмы, и если память мне не изменяет, после слова "витрина" в скобках писал "посудная горка". Специфического названия для перевода Ru>It не знаю. |
Я тоже сначала так подумала, горкой привычнее называть то, что по-итальянски называют vetrina, vetrinetta. А тот вид мебели, который Виктория называет "горкой", в Италии называется mobile soggiono или просто soggiorno (даже если к нему не пристроен книжный шкаф или посудная горка и всё ограничивается подставкой под ТВ и парой полочек) |
|
link 28.12.2010 22:34 |
Но витрина - это полностью застеклённый шкаф, а горка предполагает наличие как застеклённых элементов, так и непрозрачных ящиков, полочек и т.п. Словарное соответствие - cristalliera, vetrinetta |
|
link 28.12.2010 22:36 |
Да, согласен, mobile soggiorno - это как раз то самое |
Николь, правильно ли будет сказать, что "mobile soggiono" или просто "soggiorno" — "набор мебели или отдельные предметы гарнитура гостиной"? |
|
link 28.12.2010 22:43 |
и если "горка" встречается в спальне... mobile soggiorno nella camera da letto? |
|
link 28.12.2010 22:45 |
|
link 28.12.2010 22:50 |
Google находит даже pareti attrezzati... cassettiere... |
|
link 28.12.2010 22:57 |
cassettiere - это тумбочки с выдвижными ящиками; pareti attrezzati - да, подойдёт. Только зачем такое в спальне? Это же не фэншуйно! Хотя, с другой, стороны, китайцы в спальне и холодильники ставили... |
Виктория, я, конечно, не вижу, что там у вас, но уж лучше не употреблять слово soggiorno для описании мебели для спальни, а то какой-то когнитивный диссонанс получается. Уж лучше сказать, действительно, cassettiera, mobile porta TV, parete attrezzata или еще что-нибудь в этом духе. |
|
link 28.12.2010 23:15 |
просто эта горка там везде: и в гостиной, и в столовой, и в спальне... видела бы я её хотя бы на фото, сообразила бы, а тут - общее что-то надо. похоже, pareti attrezzate более-менее подходят... |
|
link 29.12.2010 10:37 |
у меня такое (смешанные элементы, застекленные и нет) называют vetrina vetrinetta называют маленькие типа шкафчиков, где закрытый низ и застекленный верх (в офисах таких много) |
сейчас горки и стенки называются "набор мебели" и это правильно. Это набор шкафов для одежды, книг, посуды плюс подставки для телевизора и дивиди, то есть много чего... В итальянском это называется collezione и в описание перечисляется "состав", например: credenza, vetrina, armadio, libreria, madia, porta dvd и т.д. |
Словарь (р.-и.) одного из самых авторитетных итальянистов Альдо Биндовича Канестри даёт следующий ответ на этот вопрос: scansia, vetrinetta. |
scansia, vetrinetta - это традиционное понимание "горки" (к тому же scansia - предмет весьма специфичный), а в нашем случае, похоже, к привычному значению в России добавилось новое - этакая минималистская (спартанская) стенка, которая сводится к тумбе и 2-3 полкам для книг и декорати вных украшений. По крайней мере я поняла именно так. |
|
link 29.12.2010 16:10 |
scansia - скорее этажерка, в общем, с полочками, необязательно для книг; vetrinetta - тоже уже по значению, как у гнома; "набор мебели" - слишком широко, горка хоть и может не быть цельной,но хотя бы должна композиционно восприниматься как один предмет, а не гарнитур |
когда-то горка была шкафчиком под посуду в форме горки, пирамиды. Сейчас это мини-стенка такой формы, то есть "набор мебели разной высоты" |
|
link 29.12.2010 21:32 |
У меня в одной из комнат горка (именно так её называли изготовители) - не "набор мебели разной высоты", а один предмет мебели одной высоты с основным элементом круглой формы, с разными открытыми и закрытыми полочками, с застекленными и глухими встроенными шкафчиками, нишами и выдвижными ящиками. Единственно подходящее для нее из вышеприведенныых название - parete attrezzata |
Функции parete attrezzata совпадают с горкой, в вот вид, строение, размещение в доме наконец - другие. parete attrezzata это стеллаж, стоит посреди комнаты, а не у стенки, эдакая стена. Конечно, у нас такая мебель редкость, где в наших квартирах-норах такую мебель посреди комнаты разместить. Горку уж точно посреди комнаты никто не ставит. Le pareti atrrezzate sono progettate per assolvere princpalmente tre funzioni: contenere libri, ospitare servizi per la tavola e fornire un piano d’appoggio pr tv e impianti hi-fi. Un unico mobile г in grado di sostituire contemporaneamente libreria, credenza e porta-tv, lasciando libere le altre pareti. |
|
link 31.12.2010 13:58 |
|
link 1.01.2011 17:22 |
Порылась в инете, что подразумевается под всеми словами, упоминавшимися здесь (+ заглянула в словарь Zanichelli 2008), вот что вышло. Scansia - [dal venez. scansia, di etim. incerta; 1612] Vetrina, vetrinetta - [fr. vitrine, da vitre ‘vetro’; 1836] Pareti attrezzate - [lat. parl. *parete(m), per il classico pariete(m): di orig. indeur. (?); 1282] Mobile soggiorno - 1 Qualunque oggetto che per sua natura possa essere spostato o possa muoversi: i mobili e gli immobili; tutti gli mobili sono egualmente prossimi e lontani al primo e dal primo universal motore (BRUNO) | Primo mobile, nel sistema tolemaico, il nono cielo che, velocissimo e privo di stelle, gira intorno alla Terra, comunicando il movimento ai cieli sottostanti. Cristalliera - [1766] Cassettiera - [1965] Collezione - [vc. dotta, lat. collectione(m), da colligere ‘raccogliere’; av. 1334] Мне самой больше всего нравится parete attrezzata и mobile soggiorno, по-моему, они больше всего смахивают на нашу "горку"... |
на этих фотографиях нет ни одной parete attrezzata, это стеллаж, заменяющий стену, то есть если бы у вас была квартира без внутренних стен, бы бы могли использовать такие parete attrezzata вместо стен. collezione giorno набор мягкой мебели конечно,в итальянском мебель для детской это cameretta , мебель для кухни cucina, без слова "мебель", но поскольку стенка это мебель универсальная, лучше употребить слово collezione или просто общее mobile у них жилплощадь другая, у них и мебель другая, некоторых видов мебельных понятий нет у них, некоторых у нас. Как вы переведете сabinа armadio? или ту же parete attrezzata? Итальянцы могут сделать их комнаты шкаф и вместо стен употреблять шкафы. У нас каждый квадратный метр на вес золота, мебель соответственно маленькая и универсальная, многофункциональная, рациональная, ну и конечно же, дешевая |
если горка в классическом ее понятии, то это все-таки vetrina или сredenza с/без alzata, а вот если она "мини стенка" то это collezione или mobile и перечислить, что туда входит. |
|
link 2.01.2011 17:43 |
Дело в том, что слово "горка" уже употребляется в перечислении всего, что находится в комнатах, это раздел в договоре аренды, который называется "Опись имущества", поэтому я, не видя этой горки вживую, не могу привести в скобках ещё и её составляющие, меня интересует именно наиболее точный и по возможности ёмкий вариант перевода на итальянский понятия "набор мебели разной высоты, поставленный у стенки"... |