Subject: verbale di giuramento di traduzione stragiudiziale effettuata da persona non iscritta Verbale di giuramento di traduzione stragiudiziale effettuata da persona non iscritta all' Albo del Tribunaleподскажите пож-та |
Акт заверения внесудебного перевода (под присягой) лицом, не внесенным в реестр судебных переводчиков. |
Verbale di giuramento di traduzione stragiudiziale effettuata da persona non iscritta all' Albo del Tribunale заверенный нотариусом протокол присяги письменного переводчика переводчик в присутствии нотариуса должен произнести фразу "Клянусь, что ................." то же это, если не присяга? http://www.tribunale-milano.net/files/Giuramento traduttori non iscritti.pdf |
Внесудебный перевод, как говорит само название, делается не для использования в судебном производстве а для предъявления в какие-либо официальные органы. Присяга может быть произнесена, а чаще всего, просто ставится подпись под присягой, что мне неоднократно приходится делать, перед сотрудником канцелярии в суде (перед нотариусом не доводилось). |
|
link 22.11.2010 8:21 |
угу, и мне тоже. |
да, конечно заверяет государственный регистратор, который в данном случае исполняет роль нотариуса. Это не значит, что никакой другой нотариус не может составить протокол и его заверить. |
вот еще одна разница между нашими и ихними порядками. У нас секретари канцелярии суда таких важних полномочий не имеют. |
...исполняет роль нотариуса - это не нотариус ... persona non iscritta all' Albo del Tribunale - это не "письменный переводчик" |
|
link 5.04.2016 20:42 |
Правильно не "акт заверения", а "акт заверки"! |
ох как с этими заверками вы, ребята, достали... это явно продукт поколения пепси, повально работающего во всяческих БП... они тоже "заверку" массово предлагают. сидим, читаем словарь русского языка. только чур ХОРОШИЙ словарь, настоящий, а не интернетный суррогат... поверка бывает, проверка, еще какая-то верка... заверка - это ужоснах и новояз. ЗАВЕРЕНИЕ!!! |
You need to be logged in to post in the forum |