DictionaryForumContacts

 Petroniana

link 22.10.2010 13:47 
Subject: gas povero di carbone ceram.
Здравствуйте, какой по-вашему более правильный перевод:

1) низкокалорийный угольный газ
2) обедненный каменноугольный газ

Вот исходный текст: Nel caso il combustibile sia gas povero di carbone, vedere le specifiche riportate nel documento .....

Спасибо за любые предложения.

 Chuk

link 22.10.2010 15:09 

ИМХО: низкокалорийный угольный (каменноугольный) газ

 Rossinka

link 22.10.2010 15:49 
горючий газ с низким содержанием углерода

 Yavorina

link 22.10.2010 16:26 
ИМХО: угольный генераторный газ или угольный газ газификации угля

 olego

link 22.10.2010 17:15 
"Бедный газ как продукт (или: "получаемый путем") гидрогенизации каменного угля".
Этот газ так и называется — "бедный" (есть и "богатый"): http://www.ngpedia.ru/id636192p1.html

P.S. Оцените вариант гугловского переводчика:
gas povero di carbone —> газ-уголь бедных :)

 olego

link 22.10.2010 17:22 
Строго говоря, это ОДИН ИЗ продуктов гидрогенизации каменного угля.

 Yavorina

link 22.10.2010 18:47 
газ, полученный в результате газификации угля (и не только) содержит СО2 СО Н2 СН4 N2,

то есть получается смесь газов. Если бы была только гидрогенизация, этих продуктов не было бы.
где вы эти ссылки откапываете, olego?

газ "бедный", низкокалорийный, потому что содержит, кроме продукта гидрогенизации также СО2 и N2 которые, как я думаю, вам известно, не горят, а только увеличивают своим присутствием объем смеси газов

 olego

link 22.10.2010 19:35 
> газ "бедный", низкокалорийный <...> СО2 и N2 <...> не горят

В вопросе топикстартера "горючесть" газа никак не заявлена.
"Бедный газ" — имеющий хождение термин; обозначаемый им продукт гидрогенизации угля может подвергаться дальнейшей обработке. О чем можно прочитать в многостраничном материале по приводимой ранее ссылке:

http://www.ngpedia.ru/id636192p1.html

 olego

link 22.10.2010 19:56 
Виноват, прошел мимо приведенного контекста ("Nel caso il combustibile sia gas povero di carbone..."). Что, тем не менее, не исключает предложенный мною вариант перевода исходной фразы, если он не вступает в явное противоречие с дальнейшим или общим содержанием исходника.

 Yavorina

link 22.10.2010 20:28 
в словаре сказано:

gas povero, miscela gassosa combustibile ottenuta dalla reazione di aria con uno strato sufficientemente spesso di coke incandescente

но другой словарь уже дает ему более общее определение:
gas povero, gas combustibile a basso potere calorifico

такими являются смеси с большой примесью воздуха. так вот, из угля такую смесь получают газификацией. вот статья об этом, только она из книги 1980, устарела, конечно
http://www.xumuk.ru/encyklopedia/859.html

 olego

link 22.10.2010 21:20 
"Бедный газ, получаемый на каждой ступени ГИДРОГЕНИЗАЦИИ, имеет свою систему циркуляции, а выводимая из цикла часть газа может быть использована в качестве топлива... " — говорится во первЫх строках "моего" источника.
Далее, как Вы справедливо указываете, поток газа смешивают с потоком воздуха.

У аскера, как я понимаю, суть вопроса не в технологии (гидрогенизация vs газификация), а с переводом термина.
"Бедный газ" — принимаем?
А технологию в данном случае можно и не указывать: "Бедный газ, получаемый при переработке каменного угля".

 Yavorina

link 22.10.2010 21:21 
то есть когда-то так называли только смесь СО и азота, ну и других газов, присутствующих в воздухе, а потом так стали называть низкокалорийные газы, по крайней мере судя по статьям в интернете, все газы, где много воздуха.

Я лично считаю, что это продукт газификации угля, в котором много воздуха, но возможно также, что это смесь, в которой вместо кислорода воздуха есть угарный газ, в анл. lean gas

 olego

link 22.10.2010 21:30 
Наши постинги "разминулись" (вышли в свет с минутным интервалом)...

 Yavorina

link 22.10.2010 21:39 
нет, бедный газ не принимаем, так как нет еще такого химического или технического термина, а газ этот, я думаю, давно существует и имеет конкретное название в русском. Существует низкокалорийный газ (до 7 МДж/м3)

это уже Petroniana будет смотреть по контексту, смесь ли это угарного газа с воздухом или другая смесь, а нам хватит голову ломать да гадать

 olego

link 22.10.2010 21:47 
> нет, бедный газ не принимаем, так как нет еще такого химического или технического термина

А количество ссылок в Гугле (> 300 000) и употребление в специальной литературе никакого впечатления на Вас не производят?

> это уже Petroniana будет смотреть по контексту, <...> а нам хватит голову ломать да гадать

И то правда.
Мы, мавры, свое дело сделали :).

 Yavorina

link 22.10.2010 21:57 
ссылок на "бедный газ" 2 260 , да и вина в этом нерадивых переводчиков, в нете любое слово, даже с ошибкой в написании найдешь

вообще-то,я не против этого термина, слово "бедный" простое и понятное, но просто пока еще не очень грамотное

 olego

link 22.10.2010 22:09 
> ссылок на "бедный газ" 2 260

По моей ссылке Гугл показывает более 300 тыс. упоминаний, хотя, конечно, очень вероятно, что далеко не все из них относятся к предмету нашего обсуждения.

> вообще-то я не против этого термина, слово "бедный" простое и понятное, но просто пока еще не очень грамотное

Это как бы не из привычного всем нам "технарского лексикона"...
Ну что ж, есть в нем и по-человечески простые слова :).

 Petroniana

link 29.10.2010 10:52 
Уважаемые коллеги,

с удовольствием прочитала дискуссию и варианты перевода, спасибо. Скорее всего я остановлюсь на "низкокалорийном каменноугольном газе", потому что мой клиент мне предложил тот-же самый термин на английском - coal gas (каменноугольный газ).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo