DictionaryForumContacts

 Petroniana

link 24.09.2010 10:20 
Subject: Privacy
Уважаемые коллеги,

у меня сомнения в правильности перевода следующей фразы (что-то здесь не так...):

FORNENDOCI I SUOI DATI, LEI ACCONSENTE ESPRESSAMENTE AL LORO TRATTAMENTO, NEL RISPETTO DELLE DISPOSIZIONI LEGALI VIGENTI E IN PARTICOLARE DELLA LEGGE FEDERALE SULLA PROTEZIONE DEI DATI DEL 19 LUGLIO 1992.

Мои перевод:
ДАВЕРЯЯ НАМ СВОИ ДАННЫЕ, ВЫ ТЕМ САМЫМ СОГЛАШАЕТЕСЬ НА ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОГЛАСНО ДЕЙСТВУЮЩЕМУ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ И В ОСОБЕННОСТИ ФЕДЕРАЛЬНОМУ ЗАКОНУ О ЗАЩИТЕ ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ ОТ 19 ИЮЛЯ 1992 ГОДА.

 tavolaccia

link 24.09.2010 10:24 
in particolare - в частности

 AlexLar

link 24.09.2010 16:19 
"Доверяя" - слово какое-то не для этого контекста, да собственно и глагол fornire - это не "доверять". Речь идёт о "предоставлении" данных.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo