DictionaryForumContacts

 Paul42

link 14.04.2006 10:02 
Subject: помощь
Уважаемые коллеги, пожалуйста, помогите перевести.
Перевожу инструкцию дву-/одномачтовой платформы с английского фирмы SAFI. Примечания к одной эл.схеме остались на итальянском:
I numeri quadrettati correspondono alla numerazione del connetore e del cavo multiplo 24 poli DX
I numeri non marchiati correspondono alla numerazione interna del quadro (collarini dei fili)
Componenti per ponteggi con freno centrifugo di emergenza (paracadute)

согласно моим рудиментарным познаниям итал. языка получается что-то вроде
Componenti perponteggicon freno centrigugodi emergenza (paracadute)
Номера в квадратиках соответствуют нумерации соединителя и многожильного? (24-полюсного ?)кабеля полюса(?)

Не отмеченные номера соответствуют внутренней нумерации (чего?)кабеля?

Детали мостов/перекладин с аварийным центробежным тормозом (paracadute ?)

Заранее спасибо

 massimo

link 14.04.2006 22:23 
cavo multiplo 24 poli DX = если по русски существует - многополюсный кабель (24 концов)
quadro = эл. панель
collarini = маленькие кольца, обычно из латуни, установлены на кончике кабеля, чтобы его лучше укреплять винтом; может быть на них указан номер, соответствующий с номером позиции внутри эл. панели, где их укреплять
paracadute = это буквально "защищающий от падений"; если лебёдка сломается и груз падает, колесо крутит стремительно быстро и от его центробежной силы определённое устройство механически приводится в действие м тормозит самое колесо и, одновременно, не позволяет падение груза
надеюсь, что ясно
удачи

 Paul42

link 15.04.2006 9:09 
2massimo
Грацибо :))
Уже все ясно.
С праздником!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo