DictionaryForumContacts

 LenaZ

link 26.07.2010 11:55 
Subject: Le preparo......avevamo preparato.....????
Помогите перевести вот эту фразу...наверное, я ничего не понимаю в итальянских временах...почему в начале стоит будущее время (т.е. настоящее), а в конце предложения - прошедшее??

Le preparo dei file in pdf con tutte le stampe che avevamo preparato in occasione della visita. Ok?
Я приготовлю вам фалы pdf со всеми печатными материалами, которые мы приготовили на случай визита....

какой-то бред получается....:(

 Rossinka

link 26.07.2010 12:08 
Да всё нормально, для разговорного языка.

Подготовлю. Распечатанные материалы.

 tavolaccia

link 26.07.2010 13:14 
che avevamo preparato in occasione della visita - которые мы подготовили во время визита (а не "на случай визита").

 LenaZ

link 26.07.2010 13:15 
Вот! Порой бывает достаточно одного слова и все становится понятным..."Я приготовлю вам pdf файлы того, что мы вам приготовили в распечатанном виде к вашему приезду"....наверное это имелось ввиду...Просто визит-то УЖЕ был месяц назад! И эти распечатки видели, но их не дали...а теперь, видимо, решили нам в pdf переслать...Так что, спасибо, tavolaccia!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo