Subject: письмо (помогите перевести) Уважаемая ...,У нас все в порядке. 23 числа меня уже не будет в офисе. Вылет в 13.15. Билеты на фестиваль лежат у вас в кабинете (справа). Буду рада вас видеть 02 августа. |
|
link 21.07.2010 14:20 |
Gentile Sig.ra .. Quin tutto a posto/Noi stiamo bene/Da noi tutto va bene как-то косноязычно у вас написано. |
|
link 21.07.2010 14:21 |
Уважаемая ..., У нас все в порядке. (у нас у кого? у фирмы, у нас дома в семье, у нас в стране, в общем в наших краях??) 23 числа меня уже не будет в офисе. Вылет в 13.15 (вылет у кого? у меня? у подруги? у начальника ? или у той, кому письмо?? |
Так нужно. |
Адресат поймет. |
|
link 21.07.2010 14:23 |
Билеты на фестиваль лежат у вас в кабинете (справа). I biglietti per il festival sono nel Suo ufficio (a destra). Движение по банкам сделает ..., отчет - .... Le operazioni bancarie fara .. rapporto .. Буду рада вас видеть 02 августа. |
|
link 21.07.2010 14:25 |
ааа, ну тогда 23 числа меня уже не будет в офисе. Вылет в 13.15. Il giorno 23 non ci sarò in ufficio. Partenza alle 13:15 |
Огромное спасибо. |
А еще подписать: Ваш помощник. |
Cordiali saluti, dev.mo assistente. ок? |
dev.mo assistente. - что за бред? |
|
link 21.07.2010 15:57 |
immagino аж devotissimo!!! |
В словаре нашла. dev. devotissimo, = dev.mo искренне Ваш (в письмах) |
mai visto una leccaggine simile. Devotissimo servitore разве что, и ниже уже некуда лизать. |
Я такие нюансы не знаю. Спасибо за вашу помощь. |
|
link 22.07.2010 7:34 |
пишите Cordiali saluti, ваше имя и усе. |
|
link 22.07.2010 7:34 |
а то получится нечто в роде "бью челом" ;))) |
|
link 22.07.2010 7:37 |
даже так "бью челом, покорнейше раб ваш.." |
))))) да поздно...уже бью челом. Ничего страшного. В принципе адресат в курсе, что итальянский не мой язык (посмеется). У меня французский и английский. Вам спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |