Subject: che la stessa direttrice aveva dovuto invitarla a smettere ciò in quanto la donna che accompagnava la madre aveva scattato moltissime fotografie tanto che la stessa direttrice aveva dovuto invitarla a smettereне совесм понятно |
Фраза без начала и без концовки... Понимаю примерно так: Осознаю, что корявенько. Контекстуального пространства маловато :). |
круто спасибо |
La signora Picca invitava la madre ad andare in casa del sig Т per parlare della situazione e tutti sono saliti sul suo mezzo может мне еще в этом подскажите tutti sono saliti sul suo mezzo спасибо |
Вероятно, "mezzo di trasporto" vuol dire "l'auto". Allora: "Г-жа Пикка пригласила мать отправиться домой к г-ну Т., чтобы обсудить ситуацию, и все сели в его машину". |
вы мне очень помогли , спасибо Вам, просто какой-то запутанный текст и вот это ma questa ha subito ripreso per le mani le figlie dicendo loro che non dovevano assolutamente allontanarsi da lei,-- означает, что схватила их на руки, прося их не отдаляться от нее??? D) Giunti nel giardino della villa la signora Picca invitava la baby sitter a prendersi cura delle bambine, in modo da poter parlare con la loro madre, ma questa ha subito ripreso per le mani le figlie dicendo loro che non dovevano assolutamente allontanarsi da lei; |
Мой слегка вольный перевод: D) В саду виллы г-жа Пикка, чтобы получить возможность поговорить с матерью девочек, попросила няню заняться детьми, но та тут же схватила их за руки, приговаривая, что им ни в коем случае нельзя отходить от нее ни на шаг. |
, ma anche di quella giurisdizione che la signora щ ha attivato, salvo poi tentare di sottrarre le bambine al padre о peggio ancora, procurarsi in loro danno delle prove, le fotografie, dell'attaccamento delle bambine alla madre меня очень интересует salvo poi tentare di sottrarre le bambine al padre о peggio ancora |
"...но еще и затеянное этой синьорой судебное дело, не считая попыток отобрать девочек у отца или, того хуже, добыть, в ущерб их интересам, разного рода доказательства, предъявить фотографии, свидетельствующие о привязанности детей к маме". |
спасибо Вам огромное вы меня очень выручаете |
Nel caso di cui si tratta, la competenza sulla decisione da assumere in merito all'affidamento, alio stato, e pacificamente riconosciuta in capo al giudice russo; не совсем понятен вот это Nel caso di cui si tratta, la competenza sulla decisione da assumere in merito all'affidamento, alio stato, e pacificamente riconosciuta in capo al giudice russo; |
"alio stato" — наверное, опечатка, правильно будет "allo stato", да? При рассмотрении данного дела принято без возражений, что вынесение решения касательно попечительства или иного статуса относится к компетенции российского судьи. |
You need to be logged in to post in the forum |