|
link 7.07.2010 9:49 |
Subject: паспорт сделки Всем добрый день!Как бы вы передали данный термин на итальянский? Вот ссылочка на Википедию: Заранее спасибо за любые подсказки. |
Certificato di transazione. Гуглится. |
2 olego Боюсь, что это не совсем то, что предусмотрено российским таможенным законодательством: http://www.codexsrl.it/pagine/sistema_014.html В данном случае, наверное, следует просто сделать кальку, т.е. passaporto di transazione. Если аскер переводит текст какого-то договора, можно было бы, по согласованию с заказчиком, расшифровать этот самый паспорт в виде сноски (строго ИМХО). |
|
link 7.07.2010 13:09 |
Посмотрела, что на англ. достаточно распространен термин transaction passport, естественно это связано только с Российским законодательством. Учитывая, что мне это нужно для перевода деловой переписки, то лучше объяснить развернуто, избегая непонятных итальянцам терминов. Но было бы неплохо на будущее все-таки найти какой-нибудь эквивалент. Passaporto di transazione - ну никак не катит, и любой итальянец, прочитав его, спросит: "А что это такое???" |
Термин "transazione" достаточно ходовой и емкий. Предложенный выше вариант можно дополнить: - сertificato di transazione commerciale |
Или: - certificato dell'operazione commerciale |
|
link 7.07.2010 14:56 |
О, нашла даже такие шедевры, как passaporto dell'affare; и passaporto dell'operazione valutaria (di importazione) http://www.intesasanpaolo24.com/Csi/Bollettini/LeggiENorme/80.htm |
Вот видите, всё-таки passaporto! Если уж банк Intesasanpaolo так переводит... |
You need to be logged in to post in the forum |