DictionaryForumContacts

 Re Mida

link 27.06.2010 11:36 
Subject: Перевод
Помогите,пожалуйста ,перевести это предложение.
Il manicomio delle candidature sta lasciando per strada alcuni casi umani bisognosi d'affetto

 Polyglotus

link 27.06.2010 13:13 
Возможно, что-то типо этого:
Психиатрическая лечебница в некоторых случаях оставляет без внимания пациентов, требующих лечения...
Ну, это очень приблизительно...

 Re Mida

link 27.06.2010 13:23 
Спасибо.

 dmitry_b

link 27.06.2010 17:42 
Вот мой вариант:

Выбирая себе пару, мы сталкиваемся с очень большим числом мнимых претендентов, за которыми теряются люди которым действительно нужна наша любовь..

мой вариант.
в море мнимых претендентов теряются люди которым действительно нужна наша любовь.

 Victoria_cherry

link 28.06.2010 13:21 
Гном с ногами +1!

 katherines7

link 28.06.2010 15:40 
гном +1

 Rossinka

link 28.06.2010 16:09 
Коллги, вы все не правы.
Это первая фраза статьи Марко Травальо.
Нужно её прочитать, хотя бы первые две фразы, чтобы понять. И то, несведущим в итальянской политике, ничего не будет ясно.

Там нет ни любви, ни психбольницы,ни мнимых, ни претендентов. А есть кандидаты, в главные редакторы газеты. А вокруг - критика в стиле Травальо.

Пользуясь случаям, В КОТОРЫЙ-ТО РАЗ,
прошу аскеров указывать контекст.
А то сами-же и нарвутся на неправильные подсказки. И поделом!

 Polyglotus

link 28.06.2010 17:39 
ну, раз речь о политике, то, может, тогда мой вариант все-таки верен? :-D потому что политика - это сущий дурдом!

 Victoria_cherry

link 28.06.2010 17:53 
Re Mida, дайте контекст...

 Polyglotus

link 28.06.2010 18:07 
вот здесь контекст:
http://www.antimafiaduemila.com/content/view/2176/78/
два дня мы тут, видите ли, гадаем, высасывая из пальца, аж вон контекст сами нашли.
свезло аскеру.. от которого ни слуху ни духу!

 Victoria_cherry

link 29.06.2010 9:04 
Тогда предлагаю:
За всем этим дурдомом с кандидатурами мы не замечаем тех людей, которым нужно сострадание.

 Rossinka

link 29.06.2010 9:27 
Нет, Виктория, там другой смысл.
Там не "мы не замечаем", а там - что-то вроде "за калиткой (чтобы не сказать "за бортом") дурдома с кандидатурами / брошенные на улице
остались люди, нуждающиеся в сострадании.

 Victoria_cherry

link 29.06.2010 13:44 
Rossinka, а разве это не одно и то же по смыслу? "Мы не замечаем" и "остались за калиткой"... Они же всё равно "брошены за борт" этого дурдома. Где Re Mida? :)
найдите его,
вы ему переведете, а я текст наберу..
:))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo