Subject: in quanto nome lit. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 22.06.2010 9:37 |
а откуда такой странный перевод на итальянский? посмотрите, например, в Википедии: |
|
link 22.06.2010 12:35 |
[от розы, которая когда-то была, сейчас осталось только имя, всё, что мы имеем - голые имена] |
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus (из сслыки таволаччи): ("la rosa, che era, [ora] esiste solo nel nome, noi possediamo soltanto nudi nomi") - классический перевод: "Роза при имени прежнем - с нагими мы впредь именами". А трактовок - полон интернет. |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |