DictionaryForumContacts

 eushkulap

link 18.06.2010 9:03 
Subject: 7 di scandicci journ.
Перевод:
Di certo c'e' solo l'identita' degli 11(sic) bossoli di borgo, i 7 di scandicci e i 7 di Calenzano, sparati dalla stessa beretta calibro 22, forse long rifle.

 tavolaccia

link 18.06.2010 10:23 
Более широкий контекст, конечно же, желателен. Так как, как Вы уже могли убедиться из Вашего недавнего поста о суициде, без контекста каждый из нас может понять фразу по-разному, что может полностью расходиться с общим смыслом статьи, откуда она взята.

Я эту фразу понимаю приблизительно так: Неоспоримым (в данной ситуации???) является лишь то, что 11 патронов (пуль), найденных в г. Борго (??? или просто в местечке), 7 пуль найденных в г. Скандиччи, и 7 пуль, найденных в г. Каленцано, были выстрелены из одного и того же огнестрельного оружия (марки Беретта???) 22-ого калибра, возможно калибра long rifle.

 Rossinka

link 18.06.2010 12:10 
Cara tavolaccia,
lei г troppo buona per rispondere agli ordini del sig. eushkulap.
ero moolto tentato di scrivere qualcosa di simile sul sig. asker, ma mi sono trattenuto.
cmq l'idea era quella.

 Rossinka

link 18.06.2010 12:24 
...(Росинка жмёт руку злобному гному.)

 tavolaccia

link 18.06.2010 13:06 
Простите, я больше так не буду :)
Просто хотелось помочь человеку, ведь серьезную литературу читает.....

 Victoria_cherry

link 18.06.2010 14:18 
Mi sembra che legge la letteratura gialla, pittosto che seria, visto che aggiunge журн.

 eushkulap

link 19.06.2010 10:12 
tavolaccia:Спасибо.. Все так просто)))))Это название города.А я голову ломал.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo