DictionaryForumContacts

 Olga100

link 5.12.2009 8:21 
Subject: все те же док-ты из регистрационной палаты
Il giudice del registro dell imprese ha disposto la cancellazione d'ufficio, ai sensi dell'art.2191 c.c., della comunicazione di soggezione all'altrui attivita' di direzione e coordinamento da parte della societa' danzas holding
Мой вариант: СУДЬЯ РЕЕСТРА ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫХ ПРОМЫШЛЕННЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ ПОСТАНОВИЛ ОТМЕНУ ОБЯЗАННОСТИ, В СООТВЕТСТВИИ СО СТ. 2191 ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА, В СВЯЗИ С ПОДЧИНЕНИЕМ ДРУГОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УПРАВЛЕНИЯ И КООРДИНИРОВАНИЯ УЧАСТНИКА КОМПАНИИ DANZAS HOLDING

 Юльетта

link 5.12.2009 13:40 
Реестр предприятий
Почему именно "промышленных"? Impresa совсем необязательно промышленное предприятие...
с подчинением, конечно, не пляшет в русском... Там по смыслу не подходит больше "... в связи с изменением предмета деятельности, которая переходит под управление и координирование (ведомство?) компании DANZAS HOLDING"?
Кстати, da parte - означает не "участник", а "со стороны", и в данном случае его можно опустить.

 AlexLar

link 5.12.2009 13:44 
В соответствии со ст.2191 Гражданского кодекса, судья, надзирающий за ведением реестра предприятий, предписал (распорядился) удалить запись о переходе предприятия под управление компании Danzas Holding

(строго ИМХО)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo