DictionaryForumContacts

 Mariola

link 29.11.2009 20:28 
Subject: обязательное страхование...
В названии договора:

обязательного страхования гражданско-правовой ответственности владельцев наземных транспортных средств

смущает такое прилагательное, как правовая...

нужно ли переводить дословно или приблизить к итальянской реальности?
в гугле встречается :

assicurazione obbligatoria per la responsabilità civile autoveicoli
assicurazione obbligatoria per la responsabilita' civile per la circolazione delle auto

это оно?

 Rossinka

link 30.11.2009 13:14 
первый вариант мне кажется нормальным.

 Mariola

link 30.11.2009 16:24 
спасибо!
значит, "правовой" вообще не трогать?

 Rossinka

link 30.11.2009 18:22 
Я так понимаю, что этим сказано всё. (см. Википедию)

La responsabilità civile (1) rientra nella categoria più ampia delle responsabilità giuridiche.

La responsabilità giuridica consiste nell'obbligo od obbligazioni che si riconnettono per il compimento di atti da parte di singoli cittadini, enti, pubbliche amministrazioni. In sostanza ogni soggetto giuridico г giuridicamente responsabile.
La responsabilità giuridica può essere:
1. responsabilità civile;
2. responsabilità penale;
3. responsabilità amministrativa; etc

 AlexLar

link 30.11.2009 20:48 
responsabilità civile = гражданско-правовая ответственность, где слово "правовая", как и многое в русском языке, является избыточным.
ОСАГО - обязательное страхование гражданской ответственности.

 Mariola

link 1.12.2009 12:11 
спасибо! буду знать)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo