Subject: дешевый сегмент Подскажите, пожалуйста, перевод....у них на экспозиции выставлен только дешевый сегмент. - segmento economico?? не спутается с экономическим сегментом? а еще: как перевести " их торговая площадь составляет не больше ..." |
|
link 24.11.2009 14:46 |
la loro superficie commerciale non supera ..... segmento economico +1 |
|
link 24.11.2009 15:11 |
ага сегменто а как насчет settore??? |
|
link 24.11.2009 15:12 |
или вообще linea economica dei prodotti |
|
link 24.11.2009 15:17 |
Если я правильно понимаю, то речь идет о сегментах какой-либо сферы экономики, т.е. например, на рынке бытовой техники могут быть представлены: эконом сегмент, средний сегмент, сегмент премиум. То в данном случае, settore - будет относиться к рынку бытовой техники, а уж эта сфера разделена на сегменты - segmento. Нужен более расширенный контекст. |
спасибо большое! расширяю контекст:) речь идет о салоне сантехники. отрывок из текста: Я не знаю, каким образом они здесь находят покупателя - это просто здоровый строительный рынок в красивом здании. Их торговая площадь составляет не больше 25 кв.м. И выставлен дешевый сегмент... Правда продают изредка Jacuzzi,..., но это очень редко. |
|
link 24.11.2009 21:31 |
Например: Gli articoli esposti hanno una certa attrazione per chi non vuole spendere. Если не нравится, можно просто заменить economico синонимами: popolare, a basso prezzo, a buon mercato |
|
link 25.11.2009 15:16 |
GAMMA economica / a basso prezzo |
|
link 25.11.2009 19:42 |
gamma economica звучит хорошо, но мне кажется, больше подходит для серьезных экономических и т.п. текстов, для публицистики можно и что-нибудь другое; gamma a basso prezzo сказать можно, но сочетание неудачное |
You need to be logged in to post in the forum |