DictionaryForumContacts

 Юльетта

1 2 all

link 10.11.2009 15:36 
Subject: pasta fresca
Интересный вопрос: как-бы вы перевели pasta fresca?
Словарный вариант: "свежие макаронные изделия", что само по себе является бредом сивой кобылы, поскольку свежесть тут совсем нипричём - скорее это яичные макаронные изделия (ведь разница именно в рецепте, а не в "свежести" продукта). Хотелось-бы услышать мнения. Спасибо.
я поддерживаю демократичное и общеобразное свежие макаронные изделия.
поскольку pasta fresca -- это не всегда с яйцом.

 Юльетта

link 10.11.2009 16:13 
А если это сухие завёрнутые в "гнёзда" тальятелле в плоской картонной упаковке, закрытые прозрачным полиэтиленом. Срок хранения у них ого-го, сами по себе они сухие, но называюся у итальянцев pasta fresca почему-то. Ведь русские такой поворот дела явно не поймут. Речь идёт о станках для производства этих самых свежих макаронных изделий. Какие-же они свежие, если они сухие? Меня этот аспект мучает.
ведь собственно есть два вида пасты - паста фреска и паста ашутта..
так что думаю, что свежие или свежеприготовленные наконец..
ну что-то в этом роде вполне может подойти.
пишите свежая паста и усе.
встречается такой термин.

 igrigo

link 10.11.2009 17:14 
В учебнике Espresso есть текст про negozio di pasta fresca в провинциальном городке, в котором описывается семейный магазин в небольшом городке, где члены семьи трудятся с 7 утра до 7 вечера, изготавливая разные виды макаронных изделий (в том числе с начинкой), тортов сладких и соленых, пирожков с фруктами и пиццы на разрез. Исходя из этого, можно предположить, что это "свежеприготовленные изделия из теста"

 Юльетта

link 10.11.2009 19:43 
Вот и я о том-же... о том, что pasta и к тому-же fresca понятие в итальянском языке растяжимое. У меня на сайте идёт речь как о лапше, так и о равиолях, пельменях и просто раскатанном тесте для остальных нужд... Хм... ладно. Посмотрю на сайтах конкуренции клиента.

 AlexLar

link 10.11.2009 20:06 
http://www.delicata.ru/news.html

Pasta fresca точно не всегда с яйцом (плюспиццот злобному). Насколько я помню, принципиальная разница между pasta fresca e pastasciutta заключается в том, что ашутта (отсюда название) подвергается сколько-то длительному высушиванию в специальной сушилке (essiccatoio), чего в фреской не происходит, или происходит в минимальной степени (в вашем случае, когда речь идёт о последующей расфасовке и определённом сроке хранения).
На самом деле, "свежая паста" давно вошло в "русский кулинарный".

"свежая паста" давно вошло в "русский кулинарный" appunto.

 Simplyoleg

link 11.11.2009 9:54 

 Simplyoleg

link 11.11.2009 9:57 
И еще, в т.ч. о pastasciutta:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=14128

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all